Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Then he_went_down [the]_survivor[s] to_nobles [the]_people YHWH he_went_down to_me in/on/at/with_mighty.
OET (OET-RV) Then the survivor went down to the nobles.
⇔ Yahweh’s people went down to the mighty. ???
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
יְרַ֣ד שָׂרִ֔יד לְאַדִּירִ֖ים עָ֑ם יְהוָ֕ה יְרַד־לִ֖י
came_down remnant to,nobles people YHWH came_down to=me
While the expression came down in both instances is probably a literal reference to travel down from higher elevations to a plain, the implicit meaning is that the remnant and people were gathering on a level place as troops for battle under the command of the nobles and Barak. You could indicate this in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “the remnant gathered to the nobles, the people of Yahweh gathered to me”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
יְרַ֣ד שָׂרִ֔יד לְאַדִּירִ֖ים
came_down remnant to,nobles
The phrase translated as to the nobles could also be a possessive form and mean “of the nobles.” There would not be a significant difference in meaning. Alternate translation: “the remnant of the nobles came down”
Note 3 topic: writing-pronouns
לִ֖י
to=me
The pronoun me probably refers to Barak, since he was the one who led the Israelite army against the warriors of Sisera. Even if your language does not need to mark first-person pronouns for gender, it may be helpful to clarify the reference for your readers. Otherwise, they might take it to be Deborah, since she clearly spoke in the first person in 5:7 and probably did in 5:9 as well. Alternate translation, as in the UST: “to me, Barak”
5:13 The few were Barak’s army, marching down against the mighty warriors of Sisera’s army.
OET (OET-LV) Then he_went_down [the]_survivor[s] to_nobles [the]_people YHWH he_went_down to_me in/on/at/with_mighty.
OET (OET-RV) Then the survivor went down to the nobles.
⇔ Yahweh’s people went down to the mighty. ???
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.