Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 5:27

 JDG 5:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בֵּין
    2. 165057
    3. Between
    4. -
    5. 996
    6. -R
    7. between
    8. S
    9. TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 114181
    1. רַגְלֶי,הָ
    2. 165058,165059
    3. feet her
    4. -
    5. 7272
    6. -Ncfdc,Sp3fs
    7. feet,her
    8. -
    9. -
    10. 114182
    1. כָּרַע
    2. 165060
    3. he bowed down
    4. -
    5. 3766
    6. v-Vqp3ms
    7. he_bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 114183
    1. נָפַל
    2. 165061
    3. he fell
    4. -
    5. 5307
    6. v-Vqp3ms
    7. he_fell
    8. -
    9. -
    10. 114184
    1. שָׁכָב
    2. 165062
    3. he lay down
    4. -
    5. 7901
    6. v-Vqp3ms
    7. he_lay_down
    8. -
    9. -
    10. 114185
    1. בֵּין
    2. 165063
    3. between
    4. -
    5. 996
    6. -R
    7. between
    8. -
    9. -
    10. 114186
    1. רַגְלֶי,הָ
    2. 165064,165065
    3. feet her
    4. -
    5. 7272
    6. -Ncfdc,Sp3fs
    7. feet,her
    8. -
    9. -
    10. 114187
    1. כָּרַע
    2. 165066
    3. he bowed down
    4. -
    5. 3766
    6. v-Vqp3ms
    7. he_bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 114188
    1. נָפָל
    2. 165067
    3. he fell
    4. -
    5. 5307
    6. v-Vqp3ms
    7. he_fell
    8. -
    9. -
    10. 114189
    1. בַּ,אֲשֶׁר
    2. 165068,165069
    3. in/on/at/with where
    4. feet—where
    5. -R,Tr
    6. in/on/at/with,where
    7. -
    8. -
    9. 114190
    1. כָּרַע
    2. 165070
    3. he bowed down
    4. -
    5. 3766
    6. v-Vqp3ms
    7. he_bowed_down
    8. -
    9. -
    10. 114191
    1. שָׁם
    2. 165071
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 114192
    1. נָפַל
    2. 165072
    3. he fell
    4. -
    5. 5307
    6. v-Vqp3ms
    7. he_fell
    8. -
    9. -
    10. 114193
    1. שָׁדוּד
    2. 165073
    3. destroyed
    4. fell—destroyed
    5. 7703
    6. v-Vqsmsa
    7. destroyed
    8. -
    9. -
    10. 114194
    1. 165074
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 114195

OET (OET-LV)Between feet_her he_bowed_down he_fell he_lay_down between feet_her he_bowed_down he_fell in/on/at/with_where he_bowed_down there he_fell destroyed.

OET (OET-RV)He bowed down between her feet—he fell—he lay down.
 ⇔ He bowed down between her feet—where he bowed down, there he fell—destroyed.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בֵּ֣ין רַגְלֶ֔י⁠הָ כָּרַ֥ע

between feet,her sank

Since Sisera was lying down asleep when Jael pounded the tent peg through his head, it does not seem that he literally bowed down to her from a standing position. Rather, the song seems to be saying that when Jael stood astride his dead body, it was as if Sisera had prostrated himself before her, the way people in this culture did to show great honor to someone. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “It was as if Sisera had been prostrating himself before Jael”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

נָפַ֖ל שָׁכָ֑ב

fell lay

Since Sisera was lying down, it also does not seem that he fell or lay down from a standing position. The song seems to be using the word fell to mean “died,” as in 4:16, and the expression lay down to mean “died” as well. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “he died, he surely died”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

בֵּ֤ין רַגְלֶ֨י⁠הָ֙ כָּרַ֣ע נָפָ֔ל בַּ⁠אֲשֶׁ֣ר כָּרַ֔ע שָׁ֖ם נָפַ֥ל שָׁדֽוּד

between feet,her sank fell in/on/at/with,where sank there fell dead

For emphasis, these two clauses repeat the idea of the first clause and last clause adds some specific information. If it would be clearer in your language, you could combine these clauses and express the emphasis in another way. The UST models one way to do this.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

שָׁדֽוּד

dead

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. It may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “She had destroyed him”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Between
    2. -
    3. 952
    4. 165057
    5. -R
    6. S
    7. TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 114181
    1. feet her
    2. -
    3. 6662
    4. 165058,165059
    5. -Ncfdc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 114182
    1. he bowed down
    2. -
    3. 3379
    4. 165060
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114183
    1. he fell
    2. -
    3. 4855
    4. 165061
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114184
    1. he lay down
    2. -
    3. 7285
    4. 165062
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114185
    1. between
    2. -
    3. 952
    4. 165063
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 114186
    1. feet her
    2. -
    3. 6662
    4. 165064,165065
    5. -Ncfdc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 114187
    1. he bowed down
    2. -
    3. 3379
    4. 165066
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114188
    1. he fell
    2. -
    3. 4855
    4. 165067
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114189
    1. in/on/at/with where
    2. feet—where
    3. 821,819
    4. 165068,165069
    5. -R,Tr
    6. -
    7. -
    8. 114190
    1. he bowed down
    2. -
    3. 3379
    4. 165070
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114191
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 165071
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 114192
    1. he fell
    2. -
    3. 4855
    4. 165072
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114193
    1. destroyed
    2. fell—destroyed
    3. 7263
    4. 165073
    5. v-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 114194

OET (OET-LV)Between feet_her he_bowed_down he_fell he_lay_down between feet_her he_bowed_down he_fell in/on/at/with_where he_bowed_down there he_fell destroyed.

OET (OET-RV)He bowed down between her feet—he fell—he lay down.
 ⇔ He bowed down between her feet—where he bowed down, there he fell—destroyed.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 5:27 ©