Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 5:26

 JDG 5:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יָדָ,הּ
    2. 165033,165034
    3. Hand her
    4. -
    5. 3027
    6. -Ncbsc,Sp3fs
    7. hand,her
    8. S
    9. TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    10. 114167
    1. לַ,יָּתֵד
    2. 165035,165036
    3. for the tent peg
    4. -
    5. 3489
    6. -Rd,Ncfsa
    7. for_the,tent_peg
    8. -
    9. -
    10. 114168
    1. תִּשְׁלַחְנָה
    2. 165037
    3. they stretched out
    4. -
    5. 7971
    6. v-Vqi3fp
    7. they_stretched_out
    8. -
    9. -
    10. 114169
    1. וִ,ימִינָ,הּ
    2. 165038,165039,165040
    3. and right hand her
    4. right hand
    5. 3225
    6. -C,Ncfsc,Sp3fs
    7. and,right_hand,her
    8. -
    9. -
    10. 114170
    1. לְ,הַלְמוּת
    2. 165041,165042
    3. for hammer
    4. -
    5. 1989
    6. -R,Ncfsc
    7. for,hammer
    8. -
    9. -
    10. 114171
    1. עֲמֵלִים
    2. 165043
    3. of labourers
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. of_laborers
    7. -
    8. -
    9. 114172
    1. וְ,הָלְמָה
    2. 165044,165045
    3. and struck
    4. -
    5. 1986
    6. v-C,Vqp3fs
    7. and,struck
    8. -
    9. -
    10. 114173
    1. סִיסְרָא
    2. 165046
    3. Şīşərāʼ
    4. -
    5. 5516
    6. o-Np
    7. Sisera
    8. -
    9. Person=Sisera
    10. 114174
    1. מָחֲקָה
    2. 165047
    3. she shattered
    4. -
    5. 4277
    6. v-Vqp3fs
    7. she_shattered
    8. -
    9. -
    10. 114175
    1. רֹאשׁ,וֹ
    2. 165048,165049
    3. his/its head
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=head
    7. -
    8. -
    9. 114176
    1. וּ,מָחֲצָה
    2. 165050,165051
    3. and shattered
    4. -
    5. 4272
    6. -C,Vqp3fs
    7. and,shattered
    8. -
    9. -
    10. 114177
    1. וְ,חָלְפָה
    2. 165052,165053
    3. and pierced
    4. piercing
    5. 2498
    6. -C,Vqp3fs
    7. and,pierced
    8. -
    9. -
    10. 114178
    1. רַקָּת,וֹ
    2. 165054,165055
    3. temple his
    4. temple
    5. 7541
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. temple,his
    8. -
    9. -
    10. 114179
    1. 165056
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 114180

OET (OET-LV)Hand_her for_the_tent_peg they_stretched_out and_right_hand_her for_hammer of_labourers and_struck Şīşərāʼ she_shattered his/its_head and_shattered and_pierced temple_his.

OET (OET-RV)Her hands reached out for the tent peg,
 ⇔ and her right hand for the workman’s hammer.
 ⇔ She hammered Sisera—shattering his head—
 ⇔ shattering and piercing his temple.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

תִּשְׁלַ֔חְנָה

reached

The pronoun They refers to Jael’s hands. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Her hands reached out”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

תִּשְׁלַ֔חְנָה

reached

The song is speaking of Jael’s hands as if they were living things that could have reached out by themselves. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “She reached out with her hands”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יָדָ⁠הּ֙

hand,her

The context indicates that the word hand here means Jael’s left hand. Alternate translation: “her left hand”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

מָחֲקָ֣ה רֹאשׁ֔⁠וֹ וּ⁠מָחֲצָ֥ה וְ⁠חָלְפָ֖ה רַקָּתֽ⁠וֹ

crushed his/its=head and,shattered and,pierced temple,his

These two phrases are saying the same thing. The second phrase emphasizes the meaning of the first by being more specific. If it would be clearer in your language, you could combine the phrases and express the emphasis in another way. Alternate translation: “she drove the peg right through his temple and smashed his head”

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-31 This song, a victory hymn usually credited to Deborah, presents a second, more poetic account of the entire battle with various details that supplement the prose account. It is one of the most ancient Hebrew poems. It blesses the Lord, those tribes who responded to the muster, and Jael. It curses those who remained at home, Sisera, and his mother’s entourage. It contrasts conditions before Barak’s victory, when the Lord’s curse was on the land, with the life of blessing in the wake of the warriors’ righteous acts. It ends with a prayer that the Lord’s enemies will perish like Sisera (5:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Hand her
    2. -
    3. 2971
    4. 165033,165034
    5. -Ncbsc,Sp3fs
    6. S
    7. TDeliverance_by_Barak_And_Deborah
    8. 114167
    1. for the tent peg
    2. -
    3. 3430,3086
    4. 165035,165036
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 114168
    1. they stretched out
    2. -
    3. 7300
    4. 165037
    5. v-Vqi3fp
    6. -
    7. -
    8. 114169
    1. and right hand her
    2. right hand
    3. 1814,3005
    4. 165038,165039,165040
    5. -C,Ncfsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 114170
    1. for hammer
    2. -
    3. 3430,1731
    4. 165041,165042
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 114171
    1. of labourers
    2. -
    3. 5529
    4. 165043
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 114172
    1. and struck
    2. -
    3. 1814,1769
    4. 165044,165045
    5. v-C,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 114173
    1. Şīşərāʼ
    2. -
    3. 4998
    4. 165046
    5. o-Np
    6. -
    7. Person=Sisera
    8. 114174
    1. she shattered
    2. -
    3. 4352
    4. 165047
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 114175
    1. his/its head
    2. -
    3. 6859
    4. 165048,165049
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114176
    1. and shattered
    2. -
    3. 1814,4351
    4. 165050,165051
    5. -C,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 114177
    1. and pierced
    2. piercing
    3. 1814,2358
    4. 165052,165053
    5. -C,Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 114178
    1. temple his
    2. temple
    3. 6733
    4. 165054,165055
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 114179

OET (OET-LV)Hand_her for_the_tent_peg they_stretched_out and_right_hand_her for_hammer of_labourers and_struck Şīşərāʼ she_shattered his/its_head and_shattered and_pierced temple_his.

OET (OET-RV)Her hands reached out for the tent peg,
 ⇔ and her right hand for the workman’s hammer.
 ⇔ She hammered Sisera—shattering his head—
 ⇔ shattering and piercing his temple.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 5:26 ©