Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) They_came kings they_fought then they_fought the_kings of_Kinaˊan in/on/at/with_Taˊₐnāk at the_waters of_Məgiddō profit of_silver not they_took.
OET (OET-RV) ⇔ Kings came and made war.
⇔ Then the Canaanite kings fought at Taanak,
⇔ at the Megiddo springs.
⇔ But they weren’t able to plunder any silver.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בָּ֤אוּ מְלָכִים֙ נִלְחָ֔מוּ אָ֤ז נִלְחֲמוּ֙ מַלְכֵ֣י כְנַ֔עַן
they_went kings fought then fought kings Kinaˊan
Chapter 4 describes only Jabin oppressing the Israelites and only his army attacking Barak and his forces. However, it also describes Jabin as the “king of Canaan” (4:2), suggesting that other Canaanite kings were his subjects or allies. The song may be referring to such kings implicitly here. Alternate translation: “Then the armies of Jabin and his Canaanite allies came and fought”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
בָּ֤אוּ מְלָכִים֙ & מַלְכֵ֣י כְנַ֔עַן
they_went kings & kings Kinaˊan
The song is using these Kings to mean them and their armies. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Kings came with their armies … the armies of the kings of Canaan”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
נִלְחָ֔מוּ & נִלְחֲמוּ֙ מַלְכֵ֣י כְנַ֔עַן
fought & fought kings Kinaˊan
The song is leaving some information implicit that it assumes readers will understand. The meaning is not that these kings fought with each other, but that they fought against the Israelites. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “they fought against us Israelites … the kings of Canaan fought against us”
Note 4 topic: translate-names
בְּתַעְנַ֖ךְ & מְגִדּ֑וֹ
in/on/at/with,Taanach & Məgiddō
See how you translated the names of the cities of Taanach and Megiddo in 1:27.
Note 5 topic: translate-metonymy
מֵ֣י מְגִדּ֑וֹ
waters Məgiddō
Here the song is referring to the Kishon River as the waters of Megiddo by association with the fact that the river flows past the city of Megiddo, or with the fact that the river flows through the plain of Megiddo, also known as the valley of Jezreel, where the battle against Sisera was fought. You could use the name Kishon River here if that would help your readers to recognize that the song is describing the same waters as in 5:21. Alternate translation: “the Kishon River”
Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche
בֶּ֥צַע כֶּ֖סֶף לֹ֥א לָקָֽחוּ
plunder silver not got
The song is using silver, one thing that armies might take as plunder, to mean plunder of all kinds. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “But they did not take any plunder”
Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy
בֶּ֥צַע כֶּ֖סֶף לֹ֥א לָקָֽחוּ
plunder silver not got
The song is using taking plunder to mean winning the battle, by association with the way that victorious armies take plunder. Alternate translation: “But they did not win the battle”
5:19 Taanach was southeast of the great administrative center of Megiddo, so the battle took place in the lower part of the Jezreel Valley. The references to Taanach and Megiddo are probably poetic allusions to well-known places in the Jezreel Valley, rather than exact locations of any fighting, which appears to have taken place between Mount Tabor and the lowlands around the Kishon River.
OET (OET-LV) They_came kings they_fought then they_fought the_kings of_Kinaˊan in/on/at/with_Taˊₐnāk at the_waters of_Məgiddō profit of_silver not they_took.
OET (OET-RV) ⇔ Kings came and made war.
⇔ Then the Canaanite kings fought at Taanak,
⇔ at the Megiddo springs.
⇔ But they weren’t able to plunder any silver.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.