Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38V39V40

Parallel JDG 6:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jdg 6:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It was like a swarm of locusts when they’d all come with their tents and their livestock—you couldn’t even count their camels! They entered the region to totally ravage it.

OET-LVIf/because they and_livestock_their they_came_up and_tents_their wwww[fn] like_swarm of_locust[s] to_increase_in_number and_to_they and_to_camels_their there_[was]_not number and_they_came in/on_the_earth to_wasted_it.


6:5 Variant note: יבאו: (x-qere) ’וּ/בָ֤אוּ’: lemma_c/935 morph_HC/Vqq3cp id_07XWV וּ/בָ֤אוּ

UHBכִּ֡י הֵם֩ וּ⁠מִקְנֵי⁠הֶ֨ם יַעֲל֜וּ וְ⁠אָהֳלֵי⁠הֶ֗ם וּבָ֤אוּ[fn] כְ⁠דֵֽי־אַרְבֶּה֙ לָ⁠רֹ֔ב וְ⁠לָ⁠הֶ֥ם וְ⁠לִ⁠גְמַלֵּי⁠הֶ֖ם אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר וַ⁠יָּבֹ֥אוּ בָ⁠אָ֖רֶץ לְ⁠שַׁחֲתָֽ⁠הּ׃
   (kiy hēm ū⁠miqnēy⁠hem yaˊₐlū və⁠ʼāhₒlēy⁠hem ūⱱāʼū kə⁠dēy-ʼarbeh lā⁠roⱱ və⁠lā⁠hem və⁠li⁠gəmallēy⁠hem ʼēyn mişpār va⁠yyāⱱoʼū ⱱā⁠ʼāreʦ lə⁠shaḩₐtā⁠h.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K יבאו

BrLXXὍτι αὐτοὶ καὶ αἱ κτήσεις αὐτῶν ἀνέβαινον, καὶ αἱ σκηναὶ αὐτῶν παρεγίνοντο, καθὼς ἀκρὶς εἰς πλῆθος, καὶ αὐτοῖς καὶ ταῖς καμήλοις αὐτῶν οὐκ ἦν ἀριθμός· καὶ ἤρχοντο εἰς τὴν γῆν Ἰσραὴλ, καὶ διέφθειρον αὐτήν.
   (Hoti autoi kai hai ktaʸseis autōn anebainon, kai hai skaʸnai autōn pareginonto, kathōs akris eis plaʸthos, kai autois kai tais kamaʸlois autōn ouk aʸn arithmos; kai aʸrⱪonto eis taʸn gaʸn Israaʸl, kai dieftheiron autaʸn. )

BrTrFor they and their stock came up, and their tents were with them, as the locust in multitude, and there was no number to them and their camels; and they came to the land of Israel, and laid it waste.

ULTWhen they and their livestock would come up, along with their tents, they would come up as an abundance of a locust swarm because of the multitude. Of them and of their camels there was no counting thus they came into the land in order to destroy it.

USTThey came into Israel with their tents and their livestock like a swarm of locusts. There were so many of them that arrived riding on their camels that no one could count. They stayed so they could ruin the Israelites’ livelihoods.

BSBFor the Midianites came with their livestock and their tents like a great swarm of locusts. They and their camels were innumerable, and they entered the land to ravage it.


OEBNo OEB JDG book available

WEBBEFor they came up with their livestock and their tents. They came in as locusts for multitude. Both they and their camels were without number; and they came into the land to destroy it.

WMBB (Same as above)

NETWhen they invaded with their cattle and tents, they were as thick as locusts. Neither they nor their camels could be counted. They came to devour the land.

LSVfor they and their livestock come up, with their tents; they come in as the fullness of the locust for multitude, and of them and of their livestock there is no number, and they come into the land to destroy it.

FBVThey arrived in huge numbers with their livestock and tents like swarms of locusts, with so many camels they couldn't be counted. They invaded the land to completely devastate it.

T4TThey came into Israel with their tents and their livestock like a swarm of locusts. There were so many of them that arrived riding on their camels that no one could count them. They stayed and ruined the Israelis’ crops.

LEBFor they, their livestock, and their tents would come up like a great number of locusts; they and their camels could not be counted; they came into the land and devoured it.

BBEFor they came up regularly with their oxen and their tents; they came like the locusts in number; they and their camels were without number; and they came into the land for its destruction.

MoffNo Moff JDG book available

JPSFor they came up with their cattle and their tents, and they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number; and they came into the land to destroy it.

ASVFor they came up with their cattle and their tents; they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.

DRAFor they and all their flocks came with their tents, and like locusts filled all places, an innumerable multitude of men, and of camels, wasting whatsoever they touched.

YLTfor they and their cattle come up, with their tents; they come in as the fulness of the locust for multitude, and of them and of their cattle there is no number, and they come into the land to destroy it.

DrbyFor they came up with their cattle and their tents, and they came as locusts for multitude; both they and their camels were without number; and they entered into the land to destroy it.

RVFor they came up with their cattle and their tents, they came in as locusts for multitude; both they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.

WbstrFor they came up with their cattle, and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.

KJB-1769For they came up with their cattle and their tents, and they came as grasshoppers for multitude; for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.

KJB-1611For they came vp with their cattell and their tents, and they came as Grashoppers for multitude, for both they and their camels were without number: and they entred into the land to destroy it.
   (For they came up with their cattle and their tents, and they came as Grashoppers for multitude, for both they and their camels were without number: and they entered into the land to destroy it.)

BshpsFor they went vp, they and their cattel, and came with their tentes as a multitude of grasshopers, so that both they and also their camels were without number: And they entred into the land to destroy it.
   (For they went up, they and their cattle, and came with their tents as a multitude of grasshopers, so that both they and also their camels were without number: And they entered into the land to destroy it.)

GnvaFor they went vp, and their cattel, and came with their tentes as grashoppers in multitude: so that they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it.
   (For they went up, and their cattle, and came with their tents as grasshoppers in multitude: so that they and their camels were without number: and they came into the land to destroy it. )

CvdlFor they came vp with their catell and tentes, as it had bene a greate multitude of greshoppers (so that nether they ner their camels mighte be nombred) and fell in to the londe, that they mighte destroye it.
   (For they came up with their cattle and tents, as it had been a great multitude of grasshoppers (so that neither they nor their camels might be numbered) and fell in to the land, that they might destroy it.)

WyclFor thei and alle her flockis camen with her tabernaclis, and at the licnesse of locustus thei filliden alle thingis, and a multitude of men and of camels was with out noumbre, and wastiden what euer thing thei touchiden.
   (For they and all her flocks came with her tabernacles/tents, and at the licnesse of locustus they filliden all things, and a multitude of men and of camels was with out number, and wastiden what ever thing they touchiden.)

LuthDenn sie kamen herauf mit ihrem Vieh und Hütten, wie eine große Menge Heuschrecken, daß weder sie noch ihre Kamele zu zählen waren; und fielen ins Land, daß sie es verderbeten.
   (Because they/she/them came herauf with their Vieh and Hütten, like one large Menge Heuschrecken, that weder they/she/them still their/her Kamele to zählen were; and fell into_the Land, that they/she/them it verderbeten.)

ClVgIpsi enim et universi greges eorum veniebant cum tabernaculis suis, et instar locustarum universa complebant, innumera multitudo hominum et camelorum, quidquid tetigerant devastantes.
   (Ipsi because and universi flocks their veniebant when/with tabernaculis to_his_own, and instar locustarum universa complebant, innumera multitudo of_men and camelorum, quidquid tetigerant devastantes. )


TSNTyndale Study Notes:

6:5 Camels, known in some contexts from as early as 3000 BC, are frequently associated with eastern nomads and their raids. This may be one of the first recorded instances of camels being used in a large military force.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠לָ⁠הֶ֥ם וְ⁠לִ⁠גְמַלֵּי⁠הֶ֖ם אֵ֣ין מִסְפָּ֑ר

and,to,they and,to,camels,their not counted

The author is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [Large numbers of people came, and they brought very many camels with them]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יָּבֹ֥אוּ בָ⁠אָ֖רֶץ לְ⁠שַׁחֲתָֽ⁠הּ

and=they_came in/on_the=earth to,wasted,it

The author is describing the result rather than the purpose of the Midianites coming into the land of Israel. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And as a result of them coming into the land, it was ruined]

BI Jdg 6:5 ©