Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 9:25

 JDG 9:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשִׂימוּ
    2. 168895,168896
    3. And set
    4. ≈So
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,set
    7. S
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 116856
    1. ל,וֹ
    2. 168897,168898
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 116857
    1. בַעֲלֵי
    2. 168899
    3. the citizens
    4. citizens
    5. 1167
    6. -Ncmpc
    7. the_citizens
    8. -
    9. -
    10. 116858
    1. שְׁכֶם
    2. 168900
    3. of Shəkem
    4. Shekem
    5. 7927
    6. -Np
    7. of_Shechem
    8. -
    9. -
    10. 116859
    1. מְאָרְבִים
    2. 168901
    3. ambushers
    4. ambush
    5. 693
    6. o-Vprmpa
    7. ambushers
    8. -
    9. -
    10. 116860
    1. עַל
    2. 168902
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 116861
    1. רָאשֵׁי
    2. 168903
    3. the tops
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_tops
    7. -
    8. -
    9. 116862
    1. הֶ,הָרִים
    2. 168904,168905
    3. the mountains
    4. -
    5. 2022
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,mountains
    8. -
    9. -
    10. 116863
    1. וַ,יִּגְזְלוּ
    2. 168906,168907
    3. and robbed
    4. robbed
    5. 1497
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,robbed
    8. -
    9. -
    10. 116864
    1. אֵת
    2. 168908
    3. DOM
    4. Abimelech
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 116865
    1. כָּל
    2. 168909
    3. every
    4. everyone
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. every
    8. -
    9. -
    10. 116866
    1. 168910
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116867
    1. אֲשֶׁר
    2. 168911
    3. [one] who
    4. -
    5. -Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. -
    9. 116868
    1. 168912
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116869
    1. יַעֲבֹר
    2. 168913
    3. he passed by
    4. passed
    5. v-Vqi3ms
    6. he_passed_by
    7. -
    8. -
    9. 116870
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 168914,168915
    3. by them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. by,them
    7. -
    8. -
    9. 116871
    1. בַּ,דָּרֶךְ
    2. 168916,168917
    3. in/on/at/with road
    4. road
    5. 1870
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,road
    8. -
    9. -
    10. 116872
    1. וַ,יֻּגַּד
    2. 168918,168919
    3. and reported
    4. reported
    5. 5046
    6. v-C,VHw3ms
    7. and,reported
    8. -
    9. -
    10. 116873
    1. לַ,אֲבִימֶֽלֶךְ
    2. 168920,168921
    3. to ʼAⱱīmelek
    4. -
    5. 40
    6. -R,Np
    7. to,Abimelech
    8. -
    9. -
    10. 116874
    1. 168922
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116875
    1. 168923
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 116876

OET (OET-LV)And_set to_him/it the_citizens of_Shəkem ambushers on the_tops the_mountains and_robbed DOM every [one]_who he_passed_by by_them in/on/at/with_road and_reported to_ʼAⱱīmelek.

OET (OET-RV)So the Shekem citizens placed men in ambush along the tops of the hills to get him, but they robbed everyone who went passed them along the road, and so it was reported to Abimelech.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ל⁠וֹ֩

to=him/it

The phrase against him could mean: (1) to the disadvantage of Abimelek, that is, discrediting his authority and undermining the stability of his rule. Alternate translation: “to his disadvantage” (2) to watch for Abimelek and try to capture him. Alternate translation: “to try to capture him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

עַ֚ל רָאשֵׁ֣י הֶ⁠הָרִ֔ים

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in tops the,mountains

By hills, the author may mean Mount Gerizim and Mount Ebal. (This word can describe either hills or mountains.) The city of Shechem was in a valley between those two mountains. See how you translated the expression “on the top of Mount Gerizim” in 9:7. Alternate translation: “up high on Mount Gerizim and Mount Ebal”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֻּגַּ֖ד לַ⁠אֲבִימֶֽלֶךְ

and,reported to,Abimelech

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and someone told Abimelek about this”

TSN Tyndale Study Notes:

9:25 An informer foiled the plot against Abimelech, but social conditions were deteriorating as God’s curse played out.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And set
    2. ≈So
    3. 1814,7611
    4. 168895,168896
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 116856
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 168897,168898
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116857
    1. the citizens
    2. citizens
    3. 1017
    4. 168899
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 116858
    1. of Shəkem
    2. Shekem
    3. 6941
    4. 168900
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 116859
    1. ambushers
    2. ambush
    3. 712
    4. 168901
    5. o-Vprmpa
    6. -
    7. -
    8. 116860
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 168902
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 116861
    1. the tops
    2. -
    3. 6859
    4. 168903
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 116862
    1. the mountains
    2. -
    3. 1723,1740
    4. 168904,168905
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 116863
    1. and robbed
    2. robbed
    3. 1814,1382
    4. 168906,168907
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 116864
    1. DOM
    2. Abimelech
    3. 350
    4. 168908
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 116865
    1. every
    2. everyone
    3. 3401
    4. 168909
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 116866
    1. [one] who
    2. -
    3. 247
    4. 168911
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 116868
    1. he passed by
    2. passed
    3. 5477
    4. 168913
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 116870
    1. by them
    2. -
    3. 5427
    4. 168914,168915
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 116871
    1. in/on/at/with road
    2. road
    3. 821,1532
    4. 168916,168917
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 116872
    1. and reported
    2. reported
    3. 1814,4779
    4. 168918,168919
    5. v-C,VHw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116873
    1. to ʼAⱱīmelek
    2. -
    3. 3430,86
    4. 168920,168921
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 116874

OET (OET-LV)And_set to_him/it the_citizens of_Shəkem ambushers on the_tops the_mountains and_robbed DOM every [one]_who he_passed_by by_them in/on/at/with_road and_reported to_ʼAⱱīmelek.

OET (OET-RV)So the Shekem citizens placed men in ambush along the tops of the hills to get him, but they robbed everyone who went passed them along the road, and so it was reported to Abimelech.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 9:25 ©