Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 9:11

 JDG 9:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תֹּאמֶר
    2. 168513,168514
    3. And she/it said
    4. ≈But
    5. 559
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=she/it_said
    8. S
    9. TUsurpation_by_Abimelech
    10. 116586
    1. לָ,הֶם
    2. 168515,168516
    3. to/for them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. -
    9. 116587
    1. הַ,תְּאֵנָה
    2. 168517,168518
    3. the fig tree
    4. fig tree
    5. 8384
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,fig_tree
    8. -
    9. -
    10. 116588
    1. הֶ,חֳדַלְתִּי
    2. 168519,168520
    3. the leave
    4. -
    5. 2308
    6. v-Ti,Vqp1cs
    7. the,leave
    8. -
    9. -
    10. 116589
    1. אֶת
    2. 168521
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 116590
    1. 168522
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116591
    1. מָתְקִ,י
    2. 168523,168524
    3. sweetness my
    4. sweetness
    5. 4987
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. sweetness,my
    8. -
    9. -
    10. 116592
    1. וְ,אֶת
    2. 168525,168526
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 116593
    1. 168527
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116594
    1. תְּנוּבָתִ,י
    2. 168528,168529
    3. fruit my
    4. fruit
    5. 8570
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. fruit,my
    8. -
    9. -
    10. 116595
    1. הַ,טּוֹבָה
    2. 168530,168531
    3. the good
    4. good
    5. -Td,Aafsa
    6. the,good
    7. -
    8. -
    9. 116596
    1. וְ,הָלַכְתִּי
    2. 168532,168533
    3. and go
    4. go
    5. 1980
    6. v-C,Vqq1cs
    7. and,go
    8. -
    9. -
    10. 116597
    1. לָ,נוּעַ
    2. 168534,168535
    3. to sway
    4. -
    5. 5128
    6. v-R,Vqc
    7. to,sway
    8. -
    9. -
    10. 116598
    1. עַל
    2. 168536
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 116599
    1. 168537
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116600
    1. הָ,עֵצִים
    2. 168538,168539
    3. the trees
    4. trees
    5. 6086
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,trees
    8. -
    9. -
    10. 116601
    1. 168540
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116602

OET (OET-LV)And_she/it_said to/for_them the_fig_tree the_leave DOM sweetness_my and_DOM fruit_my the_good and_go to_sway over the_trees.

OET (OET-RV)But the fig tree answered them, ‘Have I stopped producing my sweetness and my good fruit, that I should go to sway above the other trees?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

וַ⁠תֹּ֤אמֶר לָ⁠הֶם֙ הַ⁠תְּאֵנָ֔ה הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔⁠י וְ⁠אֶת־תְּנוּבָתִ֖⁠י הַ⁠טּוֹבָ֑ה וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

and=she/it_said to/for=them the,fig_tree the,leave DOM sweetness,my and=DOM fruit,my the,good and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [But the fig tree asked them whether it should discontinue its sweetness and its good fruit in order to go wave over the trees.]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

הֶ⁠חֳדַ֨לְתִּי֙ אֶת־מָתְקִ֔⁠י וְ⁠אֶת־תְּנוּבָתִ֖⁠י הַ⁠טּוֹבָ֑ה וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

the,leave DOM sweetness,my and=DOM fruit,my the,good and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

See how you translated the similar question in 9:9. Alternate translation: [I am not going to discontinue my sweetness and my good fruit in order to go wave over the trees!]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֶת־מָתְקִ֔⁠י וְ⁠אֶת־תְּנוּבָתִ֖⁠י הַ⁠טּוֹבָ֑ה

DOM sweetness,my and=DOM fruit,my the,good

If your language does not use an abstract noun for the idea of sweetness, you could express the same idea in another way. (The tree is expressing a single idea by using two phrases connected with and.) Alternate translation: [my good, sweet fruit]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הָ֣לַכְתִּ֔י לָ⁠נ֖וּעַ עַל־הָ⁠עֵצִֽים

and,go to,sway on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,trees

See how you translated the same expression in 9:9.

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And she/it said
    2. ≈But
    3. 1814,673
    4. 168513,168514
    5. v-C,Vqw3fs
    6. S
    7. TUsurpation_by_Abimelech
    8. 116586
    1. to/for them
    2. -
    3. 3430
    4. 168515,168516
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 116587
    1. the fig tree
    2. fig tree
    3. 1723,7615
    4. 168517,168518
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 116588
    1. the leave
    2. -
    3. 1723,2327
    4. 168519,168520
    5. v-Ti,Vqp1cs
    6. -
    7. -
    8. 116589
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 168521
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 116590
    1. sweetness my
    2. sweetness
    3. 4467
    4. 168523,168524
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 116592
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 168525,168526
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 116593
    1. fruit my
    2. fruit
    3. 7648
    4. 168528,168529
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 116595
    1. the good
    2. good
    3. 1723,2649
    4. 168530,168531
    5. -Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 116596
    1. and go
    2. go
    3. 1814,1767
    4. 168532,168533
    5. v-C,Vqq1cs
    6. -
    7. -
    8. 116597
    1. to sway
    2. -
    3. 3430,4940
    4. 168534,168535
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 116598
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 168536
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 116599
    1. the trees
    2. trees
    3. 1723,5337
    4. 168538,168539
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 116601

OET (OET-LV)And_she/it_said to/for_them the_fig_tree the_leave DOM sweetness_my and_DOM fruit_my the_good and_go to_sway over the_trees.

OET (OET-RV)But the fig tree answered them, ‘Have I stopped producing my sweetness and my good fruit, that I should go to sway above the other trees?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 9:11 ©