Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 9:3

 JDG 9:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְדַבְּרוּ
    2. 168288,168289
    3. and spoke
    4. -
    5. 1696
    6. v-C,Vpw3mp
    7. and,spoke
    8. -
    9. TUsurpation_by_Abimelech
    10. 116425
    1. אֲחֵי
    2. 168290
    3. the brothers
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmpc
    7. the_brothers
    8. -
    9. -
    10. 116426
    1. 168291
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116427
    1. אִמּ,וֹ
    2. 168292,168293
    3. his/its mother
    4. -
    5. 517
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=mother
    8. -
    9. -
    10. 116428
    1. עָלָי,ו
    2. 168294,168295
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. -
    9. 116429
    1. בְּ,אָזְנֵי
    2. 168296,168297
    3. in/on/at/with hearing
    4. -
    5. 241
    6. -R,Ncfdc
    7. in/on/at/with,hearing
    8. -
    9. -
    10. 116430
    1. כָּל
    2. 168298
    3. of all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. of_all
    8. -
    9. -
    10. 116431
    1. 168299
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116432
    1. בַּעֲלֵי
    2. 168300
    3. the citizens
    4. citizens
    5. 1167
    6. -Ncmpc
    7. the_citizens
    8. -
    9. -
    10. 116433
    1. שְׁכֶם
    2. 168301
    3. of Shəkem
    4. Shekem
    5. 7927
    6. -Np
    7. of_Shechem
    8. -
    9. -
    10. 116434
    1. אֵת
    2. 168302
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 116435
    1. כָּל
    2. 168303
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 116436
    1. 168304
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116437
    1. הַ,דְּבָרִים
    2. 168305,168306
    3. the words
    4. -
    5. 1697
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,words
    8. -
    9. -
    10. 116438
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 168307,168308
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 116439
    1. וַ,יֵּט
    2. 168309,168310
    3. and inclined
    4. -
    5. 5186
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,inclined
    8. -
    9. -
    10. 116440
    1. לִבָּ,ם
    2. 168311,168312
    3. hearts they
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. hearts,they
    7. -
    8. -
    9. 116441
    1. אַחֲרֵי
    2. 168313
    3. after
    4. -
    5. -R
    6. after
    7. -
    8. -
    9. 116442
    1. אֲבִימֶלֶךְ
    2. 168314
    3. ʼAⱱīmelek
    4. Abimelek
    5. 40
    6. -Np
    7. Abimelech
    8. -
    9. Person=Abimelech
    10. 116443
    1. כִּי
    2. 168315
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 116444
    1. אָמְרוּ
    2. 168316
    3. they said
    4. said
    5. 559
    6. v-Vqp3cp
    7. they_said
    8. -
    9. -
    10. 116445
    1. אָחִי,נוּ
    2. 168317,168318
    3. brother our
    4. brother
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp1cp
    7. brother,our
    8. -
    9. -
    10. 116446
    1. הוּא
    2. 168319
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 116447
    1. 168320
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116448

OET (OET-LV)and_spoke the_brothers his/its_mother on/upon/above_him/it in/on/at/with_hearing of_all the_citizens of_Shəkem DOM all the_words the_these and_inclined hearts_they after ʼAⱱīmelek if/because they_said brother_our he.

OET (OET-RV)So his uncles working on his behalf, passed that onto all the citizens of Shekem, and they became convinced in Abimelek, because they said, “He’s our brother.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠אָזְנֵי֙

in/on/at/with,hearing

See how you translated the same expression in the previous verse. Alternate translation: “in the hearing of” or “out loud to”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

וַ⁠יֵּ֤ט לִבָּ⁠ם֙ אַחֲרֵ֣י אֲבִימֶ֔לֶךְ כִּ֥י אָמְר֖וּ אָחִ֥י⁠נוּ הֽוּא

and,inclined hearts,they after ʼAⱱīmelek that/for/because/then/when said brother,our he/it

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “and when they considered, ‘He is our brother,’ their heart turned after Abimelek”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יֵּ֤ט לִבָּ⁠ם֙ אַחֲרֵ֣י אֲבִימֶ֔לֶךְ

and,inclined hearts,they after ʼAⱱīmelek

Here the heart represents the will and inclinations. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they decided to make Abimelek their king”

Note 4 topic: grammar-collectivenouns

לִבָּ⁠ם֙

hearts,they

Since the author is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of heart. Alternate translation: “their hearts”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

אָחִ֥י⁠נוּ הֽוּא

brother,our he/it

The lords of Shechem are using the term brother to mean someone descended from the same ancestor. They do not mean that Abimelek is their literal brother, a child of the same parents. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He is our kinsman”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

אָחִ֥י⁠נוּ הֽוּא

brother,our he/it

The lords of Shechem mean implicitly that they expect Abimelek to treat them better than the other sons of Gideon would because he is their relative, while the other sons are not. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “He is our kinsman, so he will treat us well”

Note 7 topic: figures-of-speech / quotations

אָחִ֥י⁠נוּ הֽוּא

brother,our he/it

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. The UST models one way to do that.

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and spoke
    2. -
    3. 1814,1461
    4. 168288,168289
    5. v-C,Vpw3mp
    6. -
    7. TUsurpation_by_Abimelech
    8. 116425
    1. the brothers
    2. -
    3. 643
    4. 168290
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 116426
    1. his/its mother
    2. -
    3. 338
    4. 168292,168293
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116428
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5427
    4. 168294,168295
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116429
    1. in/on/at/with hearing
    2. -
    3. 821,740
    4. 168296,168297
    5. -R,Ncfdc
    6. -
    7. -
    8. 116430
    1. of all
    2. -
    3. 3401
    4. 168298
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 116431
    1. the citizens
    2. citizens
    3. 1017
    4. 168300
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 116433
    1. of Shəkem
    2. Shekem
    3. 6941
    4. 168301
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 116434
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 168302
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 116435
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 168303
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 116436
    1. the words
    2. -
    3. 1723,1574
    4. 168305,168306
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 116438
    1. the these
    2. -
    3. 1723,336
    4. 168307,168308
    5. -Td,Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 116439
    1. and inclined
    2. -
    3. 1814,4829
    4. 168309,168310
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116440
    1. hearts they
    2. -
    3. 3473
    4. 168311,168312
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 116441
    1. after
    2. -
    3. 490
    4. 168313
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 116442
    1. ʼAⱱīmelek
    2. Abimelek
    3. 86
    4. 168314
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abimelech
    8. 116443
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 168315
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 116444
    1. they said
    2. said
    3. 673
    4. 168316
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 116445
    1. brother our
    2. brother
    3. 643
    4. 168317,168318
    5. -Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 116446
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 168319
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116447

OET (OET-LV)and_spoke the_brothers his/its_mother on/upon/above_him/it in/on/at/with_hearing of_all the_citizens of_Shəkem DOM all the_words the_these and_inclined hearts_they after ʼAⱱīmelek if/because they_said brother_our he.

OET (OET-RV)So his uncles working on his behalf, passed that onto all the citizens of Shekem, and they became convinced in Abimelek, because they said, “He’s our brother.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 9:3 ©