Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and_spoke the_brothers his/its_mother on/upon/above_him/it in/on/at/with_hearing of_all the_citizens of_Shəkem DOM all the_words the_these and_inclined hearts_they after ʼAⱱīmelek if/because they_said brother_our he.
OET (OET-RV) So his uncles working on his behalf, passed that onto all the citizens of Shekem, and they became convinced in Abimelek, because they said, “He’s our brother.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּאָזְנֵי֙
in/on/at/with,hearing
See how you translated the same expression in the previous verse. Alternate translation: “in the hearing of” or “out loud to”
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
וַיֵּ֤ט לִבָּם֙ אַחֲרֵ֣י אֲבִימֶ֔לֶךְ כִּ֥י אָמְר֖וּ אָחִ֥ינוּ הֽוּא
and,inclined hearts,they after ʼAⱱīmelek that/for/because/then/when said brother,our he/it
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: “and when they considered, ‘He is our brother,’ their heart turned after Abimelek”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיֵּ֤ט לִבָּם֙ אַחֲרֵ֣י אֲבִימֶ֔לֶךְ
and,inclined hearts,they after ʼAⱱīmelek
Here the heart represents the will and inclinations. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they decided to make Abimelek their king”
Note 4 topic: grammar-collectivenouns
לִבָּם֙
hearts,they
Since the author is referring to a group of people, it might be more natural in your language to use the plural form of heart. Alternate translation: “their hearts”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
אָחִ֥ינוּ הֽוּא
brother,our he/it
The lords of Shechem are using the term brother to mean someone descended from the same ancestor. They do not mean that Abimelek is their literal brother, a child of the same parents. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He is our kinsman”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
אָחִ֥ינוּ הֽוּא
brother,our he/it
The lords of Shechem mean implicitly that they expect Abimelek to treat them better than the other sons of Gideon would because he is their relative, while the other sons are not. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “He is our kinsman, so he will treat us well”
Note 7 topic: figures-of-speech / quotations
אָחִ֥ינוּ הֽוּא
brother,our he/it
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. The UST models one way to do that.
9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).
OET (OET-LV) and_spoke the_brothers his/its_mother on/upon/above_him/it in/on/at/with_hearing of_all the_citizens of_Shəkem DOM all the_words the_these and_inclined hearts_they after ʼAⱱīmelek if/because they_said brother_our he.
OET (OET-RV) So his uncles working on his behalf, passed that onto all the citizens of Shekem, and they became convinced in Abimelek, because they said, “He’s our brother.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.