Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 9:45

 JDG 9:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,אֲבִימֶלֶךְ
    2. 169429,169430
    3. And ʼAⱱīmelek
    4. Abimelek Then
    5. 40
    6. s-C,Np
    7. and,Abimelech
    8. S
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117221
    1. נִלְחָם
    2. 169431
    3. [was] fighting
    4. -
    5. v-VNrmsa
    6. [was]_fighting
    7. -
    8. -
    9. 117222
    1. בָּ,עִיר
    2. 169432,169433
    3. in/on/at/with city
    4. -
    5. -Rd,Ncfsa
    6. in/on/at/with,city
    7. -
    8. -
    9. 117223
    1. כֹּל
    2. 169434
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 117224
    1. הַ,יּוֹם
    2. 169435,169436
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 117225
    1. הַ,הוּא
    2. 169437,169438
    3. (the) that
    4. -
    5. 1931
    6. -Td,Pp3ms
    7. (the)=that
    8. -
    9. -
    10. 117226
    1. וַ,יִּלְכֹּד
    2. 169439,169440
    3. and captured
    4. captured
    5. 3920
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,captured
    8. -
    9. -
    10. 117227
    1. אֶת
    2. 169441
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 117228
    1. 169442
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117229
    1. הָ,עִיר
    2. 169443,169444
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 117230
    1. וְ,אֶת
    2. 169445,169446
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 117231
    1. 169447
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117232
    1. הָ,עָם
    2. 169448,169449
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 117233
    1. אֲשֶׁר
    2. 169450
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 117234
    1. 169451
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117235
    1. בָּ,הּ
    2. 169452,169453
    3. in/on/at/with it
    4. -
    5. -R,Sp3fs
    6. in/on/at/with,it
    7. -
    8. -
    9. 117236
    1. הָרָג
    2. 169454
    3. he killed
    4. killed
    5. 2026
    6. v-Vqp3ms
    7. he_killed
    8. -
    9. -
    10. 117237
    1. וַ,יִּתֹּץ
    2. 169455,169456
    3. and razed
    4. -
    5. 5422
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,razed
    8. -
    9. -
    10. 117238
    1. אֶת
    2. 169457
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 117239
    1. 169458
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117240
    1. הָ,עִיר
    2. 169459,169460
    3. the city
    4. -
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 117241
    1. וַ,יִּזְרָעֶ,הָ
    2. 169461,169462,169463
    3. and sowed it
    4. -
    5. 2232
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3fs
    7. and,sowed,it
    8. -
    9. -
    10. 117242
    1. מֶֽלַח
    2. 169464
    3. salt
    4. -
    5. 4417
    6. adv-Ncmsa
    7. salt
    8. -
    9. -
    10. 117243
    1. 169465
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 117244
    1. 169466
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 117245

OET (OET-LV)And_ʼAⱱīmelek [was]_fighting in/on/at/with_city all the_day (the)_that and_captured DOM the_city and_DOM the_people which in/on/at/with_it he_killed and_razed DOM the_city and_sowed_it salt.

OET (OET-RV)Abimelek spent that whole day attacking Shekem. He captured the city and they killed the people who were in it. Then he tore it down, and scattered salt on the land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּזְרָעֶ֖⁠הָ מֶֽלַח

and,sowed,it salt

The author is speaking as if Abimelek literally took salt and sowed it as seed that would grow up from the ground. He means that Abimelek scattered salt all over the ruins of Shechem the way people in this culture scattered seed that they were planting. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and scattered salt all over it”

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּזְרָעֶ֖⁠הָ מֶֽלַח

and,sowed,it salt

Scattering salt all over the ruins of Shechem was a symbolic action. Abimelek did this to express the wish that the city would always be an uninhabited wasteland, like a salt desert. It was as if he was saying, “May no one ever live here again.” If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and sowed it with salt to express the wish that it would always be an uninhabited wasteland”

TSN Tyndale Study Notes:

9:45 Scattering salt prevented anything from growing and ensured destruction.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ʼAⱱīmelek
    2. Abimelek Then
    3. 1814,86
    4. 169429,169430
    5. s-C,Np
    6. S
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117221
    1. [was] fighting
    2. -
    3. 3532
    4. 169431
    5. v-VNrmsa
    6. -
    7. -
    8. 117222
    1. in/on/at/with city
    2. -
    3. 821,5289
    4. 169432,169433
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 117223
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 169434
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 117224
    1. the day
    2. -
    3. 1723,3123
    4. 169435,169436
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 117225
    1. (the) that
    2. -
    3. 1723,1809
    4. 169437,169438
    5. -Td,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 117226
    1. and captured
    2. captured
    3. 1814,3538
    4. 169439,169440
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 117227
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 169441
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 117228
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 169443,169444
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 117230
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 169445,169446
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 117231
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 169448,169449
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 117233
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 169450
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 117234
    1. in/on/at/with it
    2. -
    3. 821
    4. 169452,169453
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 117236
    1. he killed
    2. killed
    3. 1779
    4. 169454
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 117237
    1. and razed
    2. -
    3. 1814,4898
    4. 169455,169456
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 117238
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 169457
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 117239
    1. the city
    2. -
    3. 1723,5289
    4. 169459,169460
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 117241
    1. and sowed it
    2. -
    3. 1814,1965
    4. 169461,169462,169463
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 117242
    1. salt
    2. -
    3. 3998
    4. 169464
    5. adv-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 117243

OET (OET-LV)And_ʼAⱱīmelek [was]_fighting in/on/at/with_city all the_day (the)_that and_captured DOM the_city and_DOM the_people which in/on/at/with_it he_killed and_razed DOM the_city and_sowed_it salt.

OET (OET-RV)Abimelek spent that whole day attacking Shekem. He captured the city and they killed the people who were in it. Then he tore it down, and scattered salt on the land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 9:45 ©