Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jdg C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) And_ʼAⱱīmelek [was]_fighting in/on/at/with_city all the_day (the)_that and_captured DOM the_city and_DOM the_people which in/on/at/with_it he_killed and_razed DOM the_city and_sowed_it salt.
OET (OET-RV) Abimelek spent that whole day attacking Shekem. He captured the city and they killed the people who were in it. Then he tore it down, and scattered salt on the land.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיִּזְרָעֶ֖הָ מֶֽלַח
and,sowed,it salt
The author is speaking as if Abimelek literally took salt and sowed it as seed that would grow up from the ground. He means that Abimelek scattered salt all over the ruins of Shechem the way people in this culture scattered seed that they were planting. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and scattered salt all over it”
Note 2 topic: translate-symaction
וַיִּזְרָעֶ֖הָ מֶֽלַח
and,sowed,it salt
Scattering salt all over the ruins of Shechem was a symbolic action. Abimelek did this to express the wish that the city would always be an uninhabited wasteland, like a salt desert. It was as if he was saying, “May no one ever live here again.” If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and sowed it with salt to express the wish that it would always be an uninhabited wasteland”
9:45 Scattering salt prevented anything from growing and ensured destruction.
OET (OET-LV) And_ʼAⱱīmelek [was]_fighting in/on/at/with_city all the_day (the)_that and_captured DOM the_city and_DOM the_people which in/on/at/with_it he_killed and_razed DOM the_city and_sowed_it salt.
OET (OET-RV) Abimelek spent that whole day attacking Shekem. He captured the city and they killed the people who were in it. Then he tore it down, and scattered salt on the land.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.