Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 9:31

 JDG 9:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 169061,169062
    3. And sent
    4. sent
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 116973
    1. מַלְאָכִים
    2. 169063
    3. messengers
    4. messengers
    5. 4397
    6. o-Ncmpa
    7. messengers
    8. -
    9. -
    10. 116974
    1. אֶל
    2. 169064
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 116975
    1. 169065
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116976
    1. אֲבִימֶלֶךְ
    2. 169066
    3. ʼAⱱīmelek
    4. Abimelek
    5. 40
    6. -Np
    7. Abimelech
    8. -
    9. Person=Abimelech
    10. 116977
    1. בְּ,תָרְמָה
    2. 169067,169068
    3. in/on/at/with cover
    4. -
    5. -R,Np
    6. in/on/at/with,cover
    7. -
    8. -
    9. 116978
    1. לֵ,אמֹר
    2. 169069,169070
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 116979
    1. הִנֵּה
    2. 169071
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 116980
    1. גַעַל
    2. 169072
    3. Gaˊal
    4. -
    5. 1603
    6. -Np
    7. Gaal
    8. -
    9. Person=Gaal
    10. 116981
    1. בֶּן
    2. 169073
    3. the son
    4. -
    5. -Ncmsc
    6. the_son
    7. -
    8. -
    9. 116982
    1. 169074
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116983
    1. עֶבֶד
    2. 169075
    3. of ˊEⱱed
    4. -
    5. 5651
    6. -Np
    7. of_Ebed
    8. -
    9. -
    10. 116984
    1. וְ,אֶחָי,ו
    2. 169076,169077,169078
    3. and relatives his
    4. -
    5. 251
    6. -C,Ncmpc,Sp3ms
    7. and,relatives,his
    8. -
    9. -
    10. 116985
    1. בָּאִים
    2. 169079
    3. [are] coming
    4. coming
    5. 935
    6. v-Vqrmpa
    7. [are]_coming
    8. -
    9. -
    10. 116986
    1. שְׁכֶמָ,ה
    2. 169080,169081
    3. Shəkem to
    4. Shekem
    5. 7927
    6. -Np,Sd
    7. Shechem,to
    8. -
    9. Location=Shechem
    10. 116987
    1. וְ,הִנָּ,ם
    2. 169082,169083,169084
    3. and see they
    4. -
    5. 2009
    6. ps-C,Tm,Sp3mp
    7. and,behold,they
    8. -
    9. -
    10. 116988
    1. צָרִים
    2. 169085
    3. [are] shutting up
    4. -
    5. v-Vqrmpa
    6. [are]_shutting_up
    7. -
    8. -
    9. 116989
    1. אֶת
    2. 169086
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 116990
    1. 169087
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116991
    1. הָ,עִיר
    2. 169088,169089
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 116992
    1. עָלֶֽי,ךָ
    2. 169090,169091
    3. against you
    4. against
    5. -R,Sp2ms
    6. against,you
    7. -
    8. -
    9. 116993
    1. 169092
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116994

OET (OET-LV)And_sent messengers to ʼAⱱīmelek in/on/at/with_cover to_say here Gaˊal the_son of_ˊEⱱed and_relatives_his [are]_coming Shəkem_to and_see_they [are]_shutting_up DOM the_city against_you.

OET (OET-RV)and he sent messengers to Abimelek in secret, saying, “Listen, Ebed’s son Gaal and his brothers are coming to Shekem, and wow, they’re inciting the city against you.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְּ⁠תָרְמָ֣ה

in/on/at/with,cover

If your language does not use an abstract noun for the idea of deceit, you could express the same idea in another way. The idea is that Zebul sent the messengers openly but pretended that he was sending them for some other reason. The idea is not that Zebul sent the messengers secretly so that no one knew he had sent them. Alternate translation: “deceitfully”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶחָי⁠ו֙ בָּאִ֣ים שְׁכֶ֔מָ⁠ה

and,relatives,his come Shechem,to

See how you translated the similar expression in 9:26. Alternate translation: “has come to Shechem with a band of men”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

אֶת־הָ⁠עִ֖יר

DOM the=city

Zebul’s messengers are using the term city by association to mean the people of the city. Alternate translation: “the people of the city”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. sent
    3. 1814,7300
    4. 169061,169062
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 116973
    1. messengers
    2. messengers
    3. 4135
    4. 169063
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 116974
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 169064
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 116975
    1. ʼAⱱīmelek
    2. Abimelek
    3. 86
    4. 169066
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abimelech
    8. 116977
    1. in/on/at/with cover
    2. -
    3. 821,7872
    4. 169067,169068
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 116978
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 169069,169070
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 116979
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 169071
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 116980
    1. Gaˊal
    2. -
    3. 1345
    4. 169072
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Gaal
    8. 116981
    1. the son
    2. -
    3. 959
    4. 169073
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 116982
    1. of ˊEⱱed
    2. -
    3. 5356
    4. 169075
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 116984
    1. and relatives his
    2. -
    3. 1814,643
    4. 169076,169077,169078
    5. -C,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116985
    1. [are] coming
    2. coming
    3. 1155
    4. 169079
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 116986
    1. Shəkem to
    2. Shekem
    3. 6941,1658
    4. 169080,169081
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. Location=Shechem
    8. 116987
    1. and see they
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 169082,169083,169084
    5. ps-C,Tm,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 116988
    1. [are] shutting up
    2. -
    3. 6266
    4. 169085
    5. v-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 116989
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 169086
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 116990
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 169088,169089
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 116992
    1. against you
    2. against
    3. 5427
    4. 169090,169091
    5. -R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 116993

OET (OET-LV)And_sent messengers to ʼAⱱīmelek in/on/at/with_cover to_say here Gaˊal the_son of_ˊEⱱed and_relatives_his [are]_coming Shəkem_to and_see_they [are]_shutting_up DOM the_city against_you.

OET (OET-RV)and he sent messengers to Abimelek in secret, saying, “Listen, Ebed’s son Gaal and his brothers are coming to Shekem, and wow, they’re inciting the city against you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 9:31 ©