Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 9:21

 JDG 9:21 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּנָס
    2. 168809,168810
    3. And fled
    4. Then
    5. 5127
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,fled
    8. S
    9. TUsurpation_by_Abimelech
    10. 116792
    1. יוֹתָם
    2. 168811
    3. Yōtām/(Jotham)
    4. -
    5. 3147
    6. s-Np
    7. Jotham
    8. -
    9. Person=Jotham1
    10. 116793
    1. וַ,יִּבְרַח
    2. 168812,168813
    3. and fled
    4. -
    5. 1272
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,fled
    8. -
    9. -
    10. 116794
    1. וַ,יֵּלֶךְ
    2. 168814,168815
    3. and he/it went
    4. went
    5. 3212
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_went
    8. -
    9. -
    10. 116795
    1. בְּאֵרָ,ה
    2. 168816,168817
    3. Bəʼēr to
    4. -
    5. 876
    6. -Np,Sd
    7. Beer,to
    8. -
    9. Location=Beer2
    10. 116796
    1. וַ,יֵּשֶׁב
    2. 168818,168819
    3. and he/it sat down//remained//lived
    4. -
    5. 3427
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_sat_down//remained//lived
    8. -
    9. -
    10. 116797
    1. שָׁם
    2. 168820
    3. there
    4. there
    5. 8033
    6. adv-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 116798
    1. מִ,פְּנֵי
    2. 168821,168822
    3. from face/in front of
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. from=face/in_front_of
    8. -
    9. -
    10. 116799
    1. אֲבִימֶלֶךְ
    2. 168823
    3. ʼAⱱīmelek
    4. Abimelek
    5. 40
    6. -Np
    7. Abimelech
    8. -
    9. Person=Abimelech
    10. 116800
    1. אָחִי,ו
    2. 168824,168825
    3. his/its woman
    4. -
    5. 251
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. his/its=woman
    8. -
    9. -
    10. 116801
    1. 168826
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116802
    1. 168827
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 116803

OET (OET-LV)And_fled Yōtām/(Jotham) and_fled and_he/it_went Bəʼēr_to and_he/it_sat_down//remained//lived there from_face/in_front_of ʼAⱱīmelek his/its_woman.

OET (OET-RV)Then Yotam fled away and escaped and went to Be’er and settled there away from the presence of his half-brother Abimelek.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֣נָס יוֹתָ֔ם וַ⁠יִּבְרַ֖ח

and,fled Yōtām/(Jotham) and,fled

While the words escaped and fled mean similar things, the author does not seem to be using them together for emphasis (for example, to mean “hurriedly ran away”) or to express a single idea through them (for example, to mean “escaped by running away”). He seems to mean implicitly that Jotham escaped from Shechem, that is, he was able to shout his message without being captures, and then fled to the city of Beer where he was apparently safe from Abimelek. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “Then Jotham escaped from Shechem and fled for safety”

Note 2 topic: translate-names

בְּאֵ֑רָ⁠ה

Beer,to

The word Beer is the name of a city.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

מִ⁠פְּנֵ֖י

from=face/in_front_of

Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “from the presence of” or “where he was safe from”

Note 4 topic: translate-kinship

אָחִֽי⁠ו

his/its=woman

Jotham and Abimelek had the same father but not the same mother. Your language may have its own term or expression for this relationship. Alternate translation: “his father’s son”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And fled
    2. Then
    3. 1814,4939
    4. 168809,168810
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. TUsurpation_by_Abimelech
    8. 116792
    1. Yōtām/(Jotham)
    2. -
    3. 3147
    4. 168811
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Jotham1
    8. 116793
    1. and fled
    2. -
    3. 1814,1110
    4. 168812,168813
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116794
    1. and he/it went
    2. went
    3. 1814,3000
    4. 168814,168815
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116795
    1. Bəʼēr to
    2. -
    3. 822,1658
    4. 168816,168817
    5. -Np,Sd
    6. -
    7. Location=Beer2
    8. 116796
    1. and he/it sat down//remained//lived
    2. -
    3. 1814,3075
    4. 168818,168819
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 116797
    1. there
    2. there
    3. 7313
    4. 168820
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 116798
    1. from face/in front of
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 168821,168822
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 116799
    1. ʼAⱱīmelek
    2. Abimelek
    3. 86
    4. 168823
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abimelech
    8. 116800
    1. his/its woman
    2. -
    3. 643
    4. 168824,168825
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 116801

OET (OET-LV)And_fled Yōtām/(Jotham) and_fled and_he/it_went Bəʼēr_to and_he/it_sat_down//remained//lived there from_face/in_front_of ʼAⱱīmelek his/its_woman.

OET (OET-RV)Then Yotam fled away and escaped and went to Be’er and settled there away from the presence of his half-brother Abimelek.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 9:21 ©