Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 9:27

 JDG 9:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצְאוּ
    2. 168945,168946
    3. And they went out
    4. -
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_went_out
    8. S
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 116891
    1. הַ,שָּׂדֶה
    2. 168947,168948
    3. the field
    4. field
    5. -Td,Ncmsa
    6. the=field
    7. -
    8. -
    9. 116892
    1. וַֽ,יִּבְצְרוּ
    2. 168949,168950
    3. and gathered
    4. -
    5. 1219
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,gathered
    8. -
    9. -
    10. 116893
    1. אֶת
    2. 168951
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 116894
    1. 168952
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116895
    1. כַּרְמֵי,הֶם
    2. 168953,168954
    3. vineyards their
    4. vineyards
    5. 3754
    6. -Ncbpc,Sp3mp
    7. vineyards,their
    8. -
    9. -
    10. 116896
    1. וַֽ,יִּדְרְכוּ
    2. 168955,168956
    3. and trod
    4. -
    5. 1869
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,trod
    8. -
    9. -
    10. 116897
    1. וַֽ,יַּעֲשׂוּ
    2. 168957,168958
    3. and held
    4. -
    5. v-C,Vqw3mp
    6. and,held
    7. -
    8. -
    9. 116898
    1. הִלּוּלִים
    2. 168959
    3. rejoicings
    4. -
    5. 1974
    6. o-Ncmpa
    7. rejoicings
    8. -
    9. -
    10. 116899
    1. וַ,יָּבֹאוּ
    2. 168960,168961
    3. and they came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 116900
    1. בֵּית
    2. 168962
    3. the house
    4. house
    5. -Ncmsc
    6. the_house
    7. -
    8. -
    9. 116901
    1. אֱלֹהֵי,הֶם
    2. 168963,168964
    3. god their
    4. -
    5. 430
    6. -Ncmpc,Sp3mp
    7. god,their
    8. -
    9. -
    10. 116902
    1. וַ,יֹּאכְלוּ
    2. 168965,168966
    3. and ate
    4. ate
    5. 398
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,ate
    8. -
    9. -
    10. 116903
    1. וַ,יִּשְׁתּוּ
    2. 168967,168968
    3. and drank
    4. drank
    5. 8354
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,drank
    8. -
    9. -
    10. 116904
    1. וַֽ,יְקַלְלוּ
    2. 168969,168970
    3. and cursed
    4. cursed
    5. 7043
    6. v-C,Vpw3mp
    7. and,cursed
    8. -
    9. -
    10. 116905
    1. אֶת
    2. 168971
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 116906
    1. 168972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 116907
    1. אֲבִימֶֽלֶךְ
    2. 168973
    3. ʼAⱱīmelek
    4. Abimelek
    5. 40
    6. -Np
    7. Abimelech
    8. -
    9. Person=Abimelech
    10. 116908
    1. 168974
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 116909

OET (OET-LV)And_they_went_out the_field and_gathered DOM vineyards_their and_trod and_held rejoicings and_they_came the_house god_their and_ate and_drank and_cursed DOM ʼAⱱīmelek.

OET (OET-RV)They went out into the field, and they picked grapes from their vineyards and pressed them. They celebrated harvest festivals and they went into the house of their gods, then they ate and drank, and they cursed Abimelek.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֵּצְא֨וּ

and=they_went_out

The author is using the pronoun they to mean the people of the city of Shechem. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “And the people of Shechem went out”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

וַֽ⁠יִּבְצְר֤וּ אֶת־כַּרְמֵי⁠הֶם֙

and,gathered DOM vineyards,their

The author is using the term vineyards by association to mean the grapes on the vines in the vineyards. Alternate translation: “and cut clusters of grapes off the vines in their vineyards”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יִּדְרְכ֔וּ

and,trod

The author is leaving some information implicit that he assumes readers will understand. He means that the people of Shechem trod on the grapes that they had picked. That is, they stepped on them to squeeze the juice out of them so that they could make wine from it. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “and squeezed the grapes to make wine”

Note 4 topic: translate-unknown

וַֽ⁠יַּעֲשׂ֖וּ הִלּוּלִ֑ים

and,held festival

Based on its one other use in Leviticus 19:24, the term translated as offerings refers to fruit that people brought into a temple and ate, or drank as juice, as part of a harvest thanksgiving celebration. Alternate translation: “and they prepared fruit offerings to give thanks for their harvest”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

בֵּ֣ית אֱֽלֹֽהֵי⁠הֶ֔ם

house_of god,their

The author is speaking of the temple of the god that the people of Shechem worshiped as if it were a house in which that false god lived. See how you translated the similar expression in 9:4. Alternate translation: “into the temple of their god”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they went out
    2. -
    3. 1814,3045
    4. 168945,168946
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 116891
    1. the field
    2. field
    3. 1723,7544
    4. 168947,168948
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 116892
    1. and gathered
    2. -
    3. 1814,1098
    4. 168949,168950
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 116893
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 168951
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 116894
    1. vineyards their
    2. vineyards
    3. 3271
    4. 168953,168954
    5. -Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 116896
    1. and trod
    2. -
    3. 1814,1616
    4. 168955,168956
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 116897
    1. and held
    2. -
    3. 1814,5616
    4. 168957,168958
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 116898
    1. rejoicings
    2. -
    3. 1692
    4. 168959
    5. o-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 116899
    1. and they came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 168960,168961
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 116900
    1. the house
    2. house
    3. 1001
    4. 168962
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 116901
    1. god their
    2. -
    3. 62
    4. 168963,168964
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 116902
    1. and ate
    2. ate
    3. 1814,659
    4. 168965,168966
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 116903
    1. and drank
    2. drank
    3. 1814,7384
    4. 168967,168968
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 116904
    1. and cursed
    2. cursed
    3. 1814,6466
    4. 168969,168970
    5. v-C,Vpw3mp
    6. -
    7. -
    8. 116905
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 168971
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 116906
    1. ʼAⱱīmelek
    2. Abimelek
    3. 86
    4. 168973
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Abimelech
    8. 116908

OET (OET-LV)And_they_went_out the_field and_gathered DOM vineyards_their and_trod and_held rejoicings and_they_came the_house god_their and_ate and_drank and_cursed DOM ʼAⱱīmelek.

OET (OET-RV)They went out into the field, and they picked grapes from their vineyards and pressed them. They celebrated harvest festivals and they went into the house of their gods, then they ate and drank, and they cursed Abimelek.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 9:27 ©