Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear JDG 9:43

 JDG 9:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 169363,169364
    3. And he/it took
    4. So took Then
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117181
    1. אֶת
    2. 169365
    3. DOM
    4. When
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 117182
    1. 169366
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117183
    1. הָ,עָם
    2. 169367,169368
    3. the troops
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,troops
    7. -
    8. -
    9. 117184
    1. וַֽ,יֶּחֱצֵ,ם
    2. 169369,169370,169371
    3. and divided them
    4. -
    5. 2673
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    7. and,divided,them
    8. -
    9. -
    10. 117185
    1. לִ,שְׁלֹשָׁה
    2. 169372,169373
    3. into three
    4. three
    5. 7969
    6. -R,Acmsa
    7. into,three
    8. -
    9. -
    10. 117186
    1. רָאשִׁים
    2. 169374
    3. companies
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. companies
    7. -
    8. -
    9. 117187
    1. וַ,יֶּאֱרֹב
    2. 169375,169376
    3. and lay in wait
    4. -
    5. 693
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,lay_in_wait
    8. -
    9. -
    10. 117188
    1. בַּ,שָּׂדֶה
    2. 169377,169378
    3. in the field
    4. countryside
    5. -Rd,Ncmsa
    6. in_the=field
    7. -
    8. -
    9. 117189
    1. וַ,יַּרְא
    2. 169379,169380
    3. and he/it saw
    4. saw
    5. 7200
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_saw
    8. -
    9. -
    10. 117190
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 169381,169382
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 117191
    1. הָ,עָם
    2. 169383,169384
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 117192
    1. יֹצֵא
    2. 169385
    3. [was] going out
    4. going
    5. 3318
    6. v-Vqrmsa
    7. [was]_going_out
    8. -
    9. -
    10. 117193
    1. מִן
    2. 169386
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 117194
    1. 169387
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117195
    1. הָ,עִיר
    2. 169388,169389
    3. the city
    4. city
    5. -Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. -
    9. 117196
    1. וַ,יָּקָם
    2. 169390,169391
    3. and he/it rose up
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and=he/it_rose_up
    7. -
    8. -
    9. 117197
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 169392,169393
    3. against them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. against,them
    7. -
    8. -
    9. 117198
    1. וַ,יַּכֵּ,ם
    2. 169394,169395,169396
    3. and killed them
    4. killed
    5. 5221
    6. vo-C,Vhw3ms,Sp3mp
    7. and,killed,them
    8. -
    9. -
    10. 117199
    1. 169397
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 117200

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM the_troops and_divided_them into_three companies and_lay_in_wait in_the_field and_he/it_saw and_see/lo/see the_people [was]_going_out from the_city and_he/it_rose_up against_them and_killed_them.

OET (OET-RV)So he took his men and split them into three units. Then he waited in ambush in the countryside. When he saw and wow, the people were going out of the city, then he attacked and killed them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) divided them into three units

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM the,troops and,divided,them into,three heads and,lay_in_wait in_the=field and=he/it_saw and=see/lo/see! the,people going_out from/more_than the=city and=he/it_rose_up against,them and,killed,them )

“separated them into 3 groups”

(Occurrence 0) they set an ambush in the fields

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM the,troops and,divided,them into,three heads and,lay_in_wait in_the=field and=he/it_saw and=see/lo/see! the,people going_out from/more_than the=city and=he/it_rose_up against,them and,killed,them )

Alternate translation: “they hid in the fields to attack the people by surprise”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) he attacked

(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM the,troops and,divided,them into,three heads and,lay_in_wait in_the=field and=he/it_saw and=see/lo/see! the,people going_out from/more_than the=city and=he/it_rose_up against,them and,killed,them )

Here “he” refers to Abimelech who represents himself and all of his soldiers. Alternate translation: “they attacked”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. So took Then
    3. 1814,3548
    4. 169363,169364
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117181
    1. DOM
    2. When
    3. 350
    4. 169365
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 117182
    1. the troops
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 169367,169368
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 117184
    1. and divided them
    2. -
    3. 1814,2420
    4. 169369,169370,169371
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 117185
    1. into three
    2. three
    3. 3430,7310
    4. 169372,169373
    5. -R,Acmsa
    6. -
    7. -
    8. 117186
    1. companies
    2. -
    3. 6859
    4. 169374
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 117187
    1. and lay in wait
    2. -
    3. 1814,712
    4. 169375,169376
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 117188
    1. in the field
    2. countryside
    3. 821,7544
    4. 169377,169378
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 117189
    1. and he/it saw
    2. saw
    3. 1814,6742
    4. 169379,169380
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 117190
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 169381,169382
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 117191
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 169383,169384
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 117192
    1. [was] going out
    2. going
    3. 3045
    4. 169385
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 117193
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 169386
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 117194
    1. the city
    2. city
    3. 1723,5289
    4. 169388,169389
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 117196
    1. and he/it rose up
    2. -
    3. 1814,6550
    4. 169390,169391
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 117197
    1. against them
    2. -
    3. 5427
    4. 169392,169393
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 117198
    1. and killed them
    2. killed
    3. 1814,4836
    4. 169394,169395,169396
    5. vo-C,Vhw3ms,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 117199

OET (OET-LV)And_he/it_took DOM the_troops and_divided_them into_three companies and_lay_in_wait in_the_field and_he/it_saw and_see/lo/see the_people [was]_going_out from the_city and_he/it_rose_up against_them and_killed_them.

OET (OET-RV)So he took his men and split them into three units. Then he waited in ambush in the countryside. When he saw and wow, the people were going out of the city, then he attacked and killed them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JDG 9:43 ©