Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jdg C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Jdg 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V53V55V57

OET interlinear JDG 9:51

 JDG 9:51 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,מִגְדַּל
    2. 169615,169616
    3. And a tower of
    4. ≈But
    5. 4026
    6. S-C,Ncbsc
    7. and,a_tower_of
    8. S
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117355
    1. 169617
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117356
    1. עֹז
    2. 169618
    3. strength
    4. -
    5. 5797
    6. S-Ncmsa
    7. strength
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117357
    1. הָיָה
    2. 169619
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3ms
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117358
    1. בְ,תוֹךְ
    2. 169620,169621
    3. in the middle of
    4. middle
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. in,the_middle_of
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117359
    1. 169622
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117360
    1. הָ,עִיר
    2. 169623,169624
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117361
    1. וַ,יָּנֻסוּ
    2. 169625,169626
    3. and they fled
    4. -
    5. 5127
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_fled
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117362
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 169627,169628
    3. to there
    4. there
    5. 8033
    6. S-D,Sd
    7. to,there
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117363
    1. כָּל
    2. 169629
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117364
    1. 169630
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117365
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 169631,169632
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117366
    1. וְ,הַ,נָּשִׁים
    2. 169633,169634,169635
    3. and the women
    4. women
    5. 802
    6. S-C,Td,Ncfpa
    7. and,the,women
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117367
    1. וְ,כֹל
    2. 169636,169637
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117368
    1. בַּעֲלֵי
    2. 169638
    3. the citizens of
    4. citizens
    5. 1167
    6. S-Ncmpc
    7. the_citizens_of
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117369
    1. הָ,עִיר
    2. 169639,169640
    3. the city
    4. -
    5. S-Td,Ncfsa
    6. the=city
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117370
    1. וַֽ,יִּסְגְּרוּ
    2. 169641,169642
    3. and they shut the door
    4. -
    5. 5462
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_shut_the_door
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117371
    1. בַּעֲדָ,ם
    2. 169643,169644
    3. behind them
    4. -
    5. 1157
    6. S-R,Sp3mp
    7. behind,them
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117372
    1. וַֽ,יַּעֲלוּ
    2. 169645,169646
    3. and they went up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_went_up
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117373
    1. עַל
    2. 169647
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    9. 117374
    1. 169648
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 117375
    1. גַּג
    2. 169649
    3. the roof
    4. -
    5. 1406
    6. S-Ncmsc
    7. the_roof
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117376
    1. הַ,מִּגְדָּל
    2. 169650,169651
    3. the tower
    4. -
    5. 4026
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=tower
    8. -
    9. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    10. 117377
    1. 169652
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 117378

OET (OET-LV)And_a_tower_of strength it_was in_the_middle_of the_city and_they_fled to_there all_of the_men and_the_women and_all/each/any/every the_citizens_of the_city and_they_shut_the_door behind_them and_they_went_up on the_roof the_tower.

OET (OET-RV)But there was a strong tower in the middle of the city, so all of the men and the women and all the prominent citizens fled to it. Once they were all in, they barricaded it up and they went up onto the tower roof.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָּל־הָ⁠אֲנָשִׁ֣ים וְ⁠הַ⁠נָּשִׁ֗ים וְ⁠כֹל֙ בַּעֲלֵ֣י הָ⁠עִ֔יר

all/each/any/every the,men and,the,women and=all/each/any/every masters_of the=city

The author is making an overstatement for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: [and a large number of the men and women and of the lords of the city]

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-57 The reign of Abimelech was the turning point between the comparative rest of the early period of judges (3:7–8:35) and the decline of the later years (10:1–16:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And a tower of
    2. ≈But
    3. 1987,4047
    4. 169615,169616
    5. S-C,Ncbsc
    6. S
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117355
    1. strength
    2. -
    3. 6054
    4. 169618
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117357
    1. it was
    2. -
    3. 1929
    4. 169619
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117358
    1. in the middle of
    2. middle
    3. 846,8360
    4. 169620,169621
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117359
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 169623,169624
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117361
    1. and they fled
    2. -
    3. 1987,5280
    4. 169625,169626
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117362
    1. to there
    2. there
    3. 7833,1819
    4. 169627,169628
    5. S-D,Sd
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117363
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 169629
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117364
    1. the men
    2. -
    3. 1893,266
    4. 169631,169632
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117366
    1. and the women
    2. women
    3. 1987,1893,290
    4. 169633,169634,169635
    5. S-C,Td,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117367
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 169636,169637
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117368
    1. the citizens of
    2. citizens
    3. 1112
    4. 169638
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117369
    1. the city
    2. -
    3. 1893,5667
    4. 169639,169640
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117370
    1. and they shut the door
    2. -
    3. 1987,5424
    4. 169641,169642
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117371
    1. behind them
    2. -
    3. 1111,1978
    4. 169643,169644
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117372
    1. and they went up
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 169645,169646
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117373
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 169647
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117374
    1. the roof
    2. -
    3. 1500
    4. 169649
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117376
    1. the tower
    2. -
    3. 1893,4047
    4. 169650,169651
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1233; TUsurpation_by_Abimelech
    8. 117377

OET (OET-LV)And_a_tower_of strength it_was in_the_middle_of the_city and_they_fled to_there all_of the_men and_the_women and_all/each/any/every the_citizens_of the_city and_they_shut_the_door behind_them and_they_went_up on the_roof the_tower.

OET (OET-RV)But there was a strong tower in the middle of the city, so all of the men and the women and all the prominent citizens fled to it. Once they were all in, they barricaded it up and they went up onto the tower roof.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JDG 9:51 ©