Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 11 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53 V55 V57
In this section, Jesus arrived in Bethany, where Lazarus and his sisters lived. His sister Martha came out to greet Jesus, and told him that if he had been there, Lazarus would still be alive. Jesus told her that Lazarus would rise again, but Martha thought that he was talking about the last day. Jesus then told her that he was the resurrection and the life, and that those who believed in him would never die. Martha then said that she believed that he was the Messiah, the Son of God.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus told Martha that Lazarus would live again
Those who believe in Jesus will never die
This paragraph tells of Jesus’ arrival near Bethany and the situation that he saw there.
Now Bethany was near Jerusalem, a little less than two miles away,
Bethany was about three kilometers from Jerusalem,
The village of Bethany was only a half hour’s walk from Jerusalem.
Now: The Greek word that the BSB translates as Now here introduces some background information about Bethany. It is not a time word. Many English translations do not translate this word. GW puts this verse in parentheses to indicate that it is background information. NET does the same thing with both verses 18 and 19. Indicate that verse 18 (and verse 19) is background information in a way that is natural in your language.
Bethany: Bethany is the name of the village where Lazarus had been living. See 11:1a. In some languages it is more natural to identify it as a village. For example:
the village of Bethany
the village called Bethany
Jerusalem: Jerusalem was the city where the temple was. This is where the Jewish leaders had the most power and influence.
a little less than two miles away: The Greek words that the BSB translates as a little less than two miles away is more literally “about fifteen (15) stadia away.” A “stadion” was what Romans called a distance of about 200 meters (or 600 feet).The singular form is “stadion,” the plural “stadia.” A stadion was about just under 200 meters, or just over 600 feet. This is a little shorter than a “furlong,” an eighth of a mile. Fifteen stadia was a little less than three kilometers, or about two miles. The distance is not meant to be exact but indicates that Bethany was near Jerusalem. Indicate this in a way that is natural in your language. For example:
near Jerusalem, less than three kilometers away
only a half hour’s walk away
only a couple of miles away
Note 1 topic: writing-background
ἦν δὲ ἡ Βηθανία ἐγγὺς τῶν Ἱεροσολύμων, ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε
was (Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ Βηθανία ἐγγύς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπό σταδίων δεκαπέντε)
This verse gives background information about the place where this event took place. Use the natural form in your language for expressing background information. Alternate translation: [This event took place in Bethany, which was near Jerusalem and was about 15 stadia away]
Note 2 topic: translate-bdistance
ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε
(Some words not found in SR-GNT: ἦν Δέ Βηθανία ἐγγύς τῶν Ἱεροσολύμων ὡς ἀπό σταδίων δεκαπέντε)
The word stadia is the plural of “stadium,” which is a Roman measurement of distance equivalent to about 185 meters or a little over 600 feet. If it would be helpful to your readers, you could express this in terms of modern measurements, either in the text or a footnote. Alternate translation: [about two miles away]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.