Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:25

YHN (JHN) 11:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. continued
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 73027
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 73028
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. -
    11. 73029
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. Y33; R73015
    11. 73030
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. Y33
    10. 73031
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F73033; F73065; F73123
    11. 73032
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y33; R73032
    11. 73033
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. am
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. Y33
    11. 73034
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73035
    1. ἀνάστασις
    2. anastasis
    3. resurrection
    4. resurrection
    5. 3860
    6. N····NFS
    7. resurrection
    8. resurrection
    9. -
    10. Y33
    11. 73036
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. But and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 73037
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73038
    1. ζωή
    2. zōē
    3. life
    4. life
    5. 22220
    6. N····NFS
    7. life
    8. life
    9. -
    10. Y33
    11. 73039
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 73040
    1. πιστεύων
    2. pisteuō
    3. believing
    4. believes
    5. 41000
    6. VPPA·NMS
    7. believing
    8. believing
    9. -
    10. Y33; F73045
    11. 73041
    1. εἰς
    2. eis
    3. in
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 73042
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 73043
    1. κἄν
    2. kan
    3. even if
    4. -
    5. 25790
    6. D·······
    7. even_if
    8. even_if
    9. -
    10. Y33
    11. 73044
    1. ἀποθάνῃ
    2. apothnēskō
    3. he may die off
    4. die
    5. 5990
    6. VSAA3··S
    7. ˱he˲ ˓may˒ die_off
    8. ˱he˲ ˓may˒ die_off
    9. -
    10. Y33; R73041
    11. 73045
    1. ζήσεται
    2. zaō
    3. will be living
    4. living
    5. 21980
    6. VIFM3··S
    7. ˓will_be˒ living
    8. ˓will_be˒ living
    9. -
    10. Y33; F73063
    11. 73046
    1. ζήσει
    2. zaō
    3. -
    4. -
    5. 21980
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ living
    8. ˓will_be˒ living
    9. -
    10. -
    11. 73047

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_her:
I am the resurrection and the life, the one believing in me, even_if he_may_die_off, will_be_living,

OET (OET-RV)But Yeshua continued, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes that I’m from God, even if they die they’ll still be living,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:17–27: Jesus is the resurrection and the life

In this section, Jesus arrived in Bethany, where Lazarus and his sisters lived. His sister Martha came out to greet Jesus, and told him that if he had been there, Lazarus would still be alive. Jesus told her that Lazarus would rise again, but Martha thought that he was talking about the last day. Jesus then told her that he was the resurrection and the life, and that those who believed in him would never die. Martha then said that she believed that he was the Messiah, the Son of God.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus told Martha that Lazarus would live again

Those who believe in Jesus will never die

Paragraph 11:20–27

Martha went to meet Jesus and expressed her faith and trust in him.

11:25a

Jesus said to her, “I am the resurrection and the life.

I am the resurrection and the life: This clause indicates that Jesus is the one who makes dead people live and gives them true life. There is a textual problem here:

  1. Most Greek manuscripts say “I am the resurrection and the life.” This is followed by most English translations including the BSB.

    (BSB, KJV, NASB, RSV, NRSV, ESV, NIV, GW, NET, REB, NCV)

  2. A few ancient manuscripts do not include the words and the life and just say “I am the resurrection.” For example:

    I am the resurrection. (NJB)

    (NJB, CEV)

It is recommended that you follow option (1), along with the great majority of Greek manuscripts and English translations.The UBS Greek text gives option (1) a B rating, indicating that there is some degree of doubt.

the resurrection and the life: The words resurrection and life refer to similar but not the same ideas. The word resurrection refers to rising from the dead, probably on the last day. And life refers to eternal, spiritual life. Jesus is the source of all life.

the resurrection: In some languages it may be natural to translate the resurrection using a verb phrase. For example:

I am the one who brings people back to life. (GW)

I am the one who raises the dead to life! (CEV)

the life: This phrase refers to Jesus as the source of all true life. And even more, he is life, so if we have Jesus, we have life. In some languages it may be natural to say:

I am life itself. (GW)

I am the one who gives life

I cause people to live

I am the source of life

11:25b–26a

Whoever believes in Me will live, even though he dies. And everyone who lives and believes in Me will never die: These sentences can be rather confusing, partly because they seem to repeat the same idea. However, it helps to understand that 11:25b (Whoever believes in Me will live, even though he dies) seems to explain “I am the resurrection.” And then 11:26a (And everyone who lives and believes in Me will never die) explains “I am…the life.”

There is another reason that this sentence is confusing. It is not always clear whether the verbs live and die refer to living/dying physically or spiritually. It seems that Jesus meant, “Those who believe in me, even though they die physically, will come to life again on the last day. And everyone who lives spiritually and believes in me will never die spiritually.” However, see the notes below for other interpretations.

11:25b

Whoever believes in Me will live, even though he dies.

Whoever believes in Me: The Greek phrase that the BSB translates as Whoever believes in Me is more literally “the one who believes in me.” It refers to anyone and everyone who trusts Jesus. The subject can be singular or plural, whichever is natural in your language. For example:

Anyone who believes in me (NLT)

believes in Me: This phrase includes the idea of believing the facts about who Jesus was and what he did. But it also includes the idea of trusting Jesus instead of trusting oneself or someone else. Both ideas are very closely related. If someone believes the facts about Jesus, it should result in trusting him. See how you translated similar phrases in 1:12b, 7:31a, and 7:38a. Here are other ways to translate this idea:

has faith in me (CEV)

trusts in me

will live: Scholars interpret this phrase in different ways:

  1. Many scholars say that it refers to the resurrection at the end of time. It means “will come to life.”

  2. Other scholars say that it refers to eternal, spiritual life. It means “will have eternal life.”

All English translations can be understood either way. It is recommended that you translate live literally so that it can also be understood either way. However, it seems likely that this clause explains “I am the resurrection” in 11:25a. Therefore, if you must choose one of the interpretations, it is recommended that you follow interpretation (1). But if a major translation in your area follows interpretation (2), you may follow that. Here are other ways to translate this clause:

Everyone who has faith in me will live, even if they die. (CEV)

Anyone who believes in me will live, even after dying. (NLT)

Even if he dies, the one who believes in me will come to life again

Even if someone dies, he will have eternal life if he believes in me

In some languages it may be natural to reorder the phrases in 11:25b. See the examples above for different ways to do that.

even though he dies: This clause refers to physical death. Believers may die in the normal physical way.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ἀνάστασις

the resurrection

Here, Jesus calls himself the resurrection in order to say that he is the one who causes dead people to come back to life. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the one who resurrects dead people] or [the one who brings dead people back to life]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ ζωή

the the life

Here, Jesus calls himself the life in order to say that he is the one who gives people eternal life. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the one who makes people live forever] or [the one who causes people to live forever]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

κἂν ἀποθάνῃ

(Some words not found in SR-GNT: εἶπεν αὐτῇ Ὁ Ἰησοῦς Ἐγώ εἰμί ἡ ἀνάστασις καί ἡ ζωή ὁ πιστεύων εἰς ἐμέ κἄν ἀποθάνῃ ζήσεται)

Here, dies refers to physical death. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [even if his body dies]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ζήσεται

˓will_be˒_living

Here, live refers to having eternal life. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [will have eternal life]

TSN Tyndale Study Notes:

11:25 Jesus helped Martha to believe in him not simply as a healer, but as one who vanquishes death.
• I am the resurrection and the life: Victory over death is an aspect of living in association with Jesus. Although his followers are still mortal, they will enjoy eternal life after death. Regarding Jesus’ I am statements, see the study note on 6:35.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. Y33
    11. 73031
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. Y33; F73033; F73065; F73123
    11. 73032
    1. said
    2. continued
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 73027
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. Y33; R73015
    10. 73030
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. D
    5. egō
    6. R-···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. Y33; R73032
    11. 73033
    1. am
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA1··S
    6. am
    7. am
    8. -
    9. Y33
    10. 73034
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73035
    1. resurrection
    2. resurrection
    3. 3860
    4. anastasis
    5. N-····NFS
    6. resurrection
    7. resurrection
    8. -
    9. Y33
    10. 73036
    1. and
    2. But and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 73037
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 73038
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····NFS
    6. life
    7. life
    8. -
    9. Y33
    10. 73039
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 73040
    1. believing
    2. believes
    3. 41000
    4. pisteuō
    5. V-PPA·NMS
    6. believing
    7. believing
    8. -
    9. Y33; F73045
    10. 73041
    1. in
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 73042
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 73043
    1. even if
    2. -
    3. 25790
    4. kan
    5. D-·······
    6. even_if
    7. even_if
    8. -
    9. Y33
    10. 73044
    1. he may die off
    2. die
    3. 5990
    4. apothnēskō
    5. V-SAA3··S
    6. ˱he˲ ˓may˒ die_off
    7. ˱he˲ ˓may˒ die_off
    8. -
    9. Y33; R73041
    10. 73045
    1. will be living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IFM3··S
    6. ˓will_be˒ living
    7. ˓will_be˒ living
    8. -
    9. Y33; F73063
    10. 73046

OET (OET-LV)The Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said to_her:
I am the resurrection and the life, the one believing in me, even_if he_may_die_off, will_be_living,

OET (OET-RV)But Yeshua continued, “I am the resurrection and the life. Anyone who believes that I’m from God, even if they die they’ll still be living,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:25 ©