Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) and everyone which living and believing in me, by_no_means may_ not _die_off to the age.
Are_you_believing this?
OET (OET-RV) and everyone who’s alive and believes that I was sent from God, will not die in the next age.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πᾶς ὁ ζῶν
everyone ¬which living
Here, living refers to having eternal life, as “live” does in the previous verse. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [everyone who has eternal life]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα
by_no_means not /may/_die_off to the age
Here, die refers to spiritual death, which is eternal punishment in hell that occurs after physical death. If it would be helpful in your language, you could express the idea behind this use of die explicitly. See how you translated a similar phrase in 6:50. Alternate translation: [may certainly not die spiritually into eternity] or [may certainly not experience spiritual death into eternity]
Note 3 topic: figures-of-speech / litotes
οὐ μὴ ἀποθάνῃ εἰς τὸν αἰῶνα
by_no_means not /may/_die_off to the age
Jesus is using a figure of speech that expresses a strong positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of the intended meaning. If this is confusing in your language, you can express the meaning positively. Alternate translation: [may certainly live into eternity]
11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).
OET (OET-LV) and everyone which living and believing in me, by_no_means may_ not _die_off to the age.
Are_you_believing this?
OET (OET-RV) and everyone who’s alive and believes that I was sent from God, will not die in the next age.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.