Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:4

YHN (JHN) 11:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y33; R72650; Person=Jesus
    11. 72647
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 72648
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72649
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F72647
    11. 72650
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 72651
    1. Αὕτη
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. E····NFS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. Y33; R72640
    11. 72652
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72653
    1. ἀσθένεια
    2. astheneia
    3. sickness
    4. sickness
    5. 7690
    6. N····NFS
    7. sickness
    8. sickness
    9. -
    10. Y33; F72675
    11. 72654
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 72655
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 72656
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 72657
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 72658
    1. θάνατον
    2. thanatos
    3. death
    4. death
    5. 22880
    6. N····AMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y33
    11. 72659
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 72660
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 72661
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72662
    1. δόξης
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y33
    11. 72663
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 72664
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72665
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 72666
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 72667
    1. δοξασθῇ
    2. doxazō
    3. may be glorified
    4. -
    5. 13920
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ glorified
    8. ˓may_be˒ glorified
    9. -
    10. Y33
    11. 72668
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72669
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 72670
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 72671
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 72672
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72673
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 72674
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33; R72654
    11. 72675

OET (OET-LV)But having_heard the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
This the sickness not is to death, but for the glory of_ the _god, in_order_that the son of_ the _god may_be_glorified by it.

OET (OET-RV)However, when Yeshua got the message he said to those around him, “This sickness won’t end in death but in honour for God, so that his son will also be honoured because of it.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον

not (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

Here, not to indicates that what follows is not the result of the sickness. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [This sickness will not result in death]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ

but (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

Jesus is stating the purpose for Lazarus’s sickness. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [but for the purpose of glorifying God]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in order to glorify God]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς

in_order_that ˓may_be˒_glorified the (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

Jesus is stating the second purpose for Lazarus’s sickness. Use a natural way in your language for introducing a second purpose clause. Alternate translation: [and for the purpose of glorifying the Son of God]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

¬the the (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

Jesus is referring to himself in third person. If this is confusing in your language, you can use the first person form, as in the UST.

Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

Son of God is an important title for Jesus.

TSN Tyndale Study Notes:

11:4 Jesus’ response paralleled his words about the man born blind (9:1-5). Jesus already knew that Lazarus was dead (11:14); he was talking about Lazarus’ resurrection (11:43), which would bring glory to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 72648
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y33; R72650; Person=Jesus
    10. 72647
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72649
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F72647
    11. 72650
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 72651
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. D
    5. houtos
    6. E-····NFS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. Y33; R72640
    11. 72652
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72653
    1. sickness
    2. sickness
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-····NFS
    6. sickness
    7. sickness
    8. -
    9. Y33; F72675
    10. 72654
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 72656
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 72657
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 72658
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····AMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y33
    10. 72659
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 72660
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 72661
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72662
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····GFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y33
    10. 72663
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72665
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72664
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72665
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 72667
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72669
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 72670
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72671
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72673
    1. may be glorified
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ glorified
    7. ˓may_be˒ glorified
    8. -
    9. Y33
    10. 72668
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 72674
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33; R72654
    10. 72675

OET (OET-LV)But having_heard the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
This the sickness not is to death, but for the glory of_ the _god, in_order_that the son of_ the _god may_be_glorified by it.

OET (OET-RV)However, when Yeshua got the message he said to those around him, “This sickness won’t end in death but in honour for God, so that his son will also be honoured because of it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:4 ©