Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

OET interlinear YHN (JHN) 11:4

YHN (JHN) 11:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀκούσας
    2. akouō
    3. having heard
    4. -
    5. 1910
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ heard
    8. ˓having˒ heard
    9. -
    10. Y33; R72650; Person=Jesus
    11. 72647
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 72648
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72649
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F72647
    11. 72650
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y33
    11. 72651
    1. Αὕτη
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. E····NFS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. Y33; R72640
    11. 72652
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72653
    1. ἀσθένεια
    2. astheneia
    3. sickness
    4. sickness
    5. 7690
    6. N····NFS
    7. sickness
    8. sickness
    9. -
    10. Y33; F72675
    11. 72654
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 72655
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 72656
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 72657
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 72658
    1. θάνατον
    2. thanatos
    3. death
    4. death
    5. 22880
    6. N····AMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y33
    11. 72659
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 72660
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 72661
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 72662
    1. δόξης
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y33
    11. 72663
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 72664
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72665
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. -
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. -
    11. 72666
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 72667
    1. δοξασθῇ
    2. doxazō
    3. may be glorified
    4. -
    5. 13920
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ glorified
    8. ˓may_be˒ glorified
    9. -
    10. Y33
    11. 72668
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72669
    1. Υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 72670
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 72671
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 72672
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72673
    1. διʼ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 72674
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33; R72654
    11. 72675

OET (OET-LV)But having_heard the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
This the sickness not is to death, but for the glory of_ the _god, in_order_that the son of_ the _god may_be_glorified by it.

OET (OET-RV)However, when Yeshua got the message he said to those around him, “This sickness won’t end in death but in honour for God, so that his son will also be honoured because of it.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–16: Jesus’ friend Lazarus died

In this section, a friend of Jesus, a man named Lazarus, became sick and died. Jesus waited until after he died before he went to Lazarus’ town. Jesus told his disciples that they should go because Lazarus was asleep and he wanted to wake him. They did not understand, so Jesus had to tell them that Lazarus was dead.

Here are other possible section headings:

Lazarus got sick and died

Jesus waited until after Lazarus died before going to him

Paragraph 11:4–7

This paragraph tells about Jesus’ response to the news that Lazarus was ill.

11:4a

When Jesus heard this, He said, “This sickness will not end in death.

The Greek begins this verse with a conjunction that could indicate something that is not expected, so some translations translate it as “But.” What Jesus said here was not expected. However, it also could just indicate the next thing that happened in the story. Because of that, most English translations like the BSB do not translate this word. Translate this word in a way that is most natural in your language.

When Jesus heard this: This clause introduces what happened when Jesus heard the news that Lazarus was sick. Here is another way to translate this clause:

On receiving the message (NJB)

He said: This phrase refers to what Jesus said in response to the message from Mary and Martha. He was probably talking to the messenger, telling him what to tell the sisters. In some languages it may be necessary to say to whom Jesus was talking. For example:

Jesus told the messenger

This sickness will not end in death: The Greek more literally says, “This illness (sickness) is not to death.” This indicates that Lazarus’ illness will not end with Lazarus’ death. Even though Lazarus did die, he came back to life so the final result of Lazarus’ illness was not death. Here are other ways to translate this clause:

The final result of this sickness will not be the death of Lazarus. (GNT)

That sickness of his, its final result will not be death

11:4b

No, it is for the glory of God,

No: The word the BSB has translated as No here connects a negative statement to a positive statement. The negative statement is “This illness does not lead to death” (11:4a) and the positive statement is “it is for God’s glory” (11:4b). This kind of sentence emphasizes the positive statement. Languages have different ways to indicate this type of emphasis. Here are some ways to show the emphasis:

You should translate this emphasis in the way that is most natural in your language.

it is for the glory of God: This clause can be understood in two ways:

  1. It indicates that the purpose of Lazarus’ illness was to show how great God is. For example:

    through it God’s glory is to be revealed (REB) (REB)

  2. it indicates that the purpose of Lazarus’ illness was for God to receive praise through what happened. For example:

    in order to bring glory to God (GNT)

    (GNT, NET, GW, NLT, CEV, NCV)

Several translations can be understood in either way (BSB, KJV, NASB, RSV, NRSV, ESV, NIV).

Both of these meanings are acceptable. However, the context favors option (1), and so do several modern scholars.See Carson, page 406, Kostenberger, page 327, UBS Handbook p. 356, Keener, page 839. And 11:40 refers to the glory of God as something that you see, not something that you give or do. So it is recommended that you follow option (1). If your national language translations follow option (2), you may want to follow that.

for the glory of God: The words the glory of God here refer to the greatness of God, his majesty and power. In some languages it may be natural to translate the noun glory as an adjective. For example:

show how glorious/great God is

11:4c

so that the Son of God may be glorified through it.”

so that: The Greek word that the BSB translates as so that introduces a purpose clause. This is another purpose of Lazarus’ illness: that the Son of God will be glorified, that is, praised. For example:

and it will be the means through which (GNT)

the Son of God may be glorified: The words may be glorified mean that Jesus the Son of God will receive glory. People will praise him and recognize that God sent him into the world. This is a passive phrase and there are at least two ways to translate it:

the Son of God: Jesus used this title to refer to himself. In some languages it may be necessary to supply the first-person pronoun “I” or “me.” For example:

I, the Son of God

The phrase the Son of God is a title for Jesus. This title indicates that Jesus has the same nature and character as God. It also indicates that the relationship between God the Father and Jesus, his Son, is similar in some way to the relationship between human fathers and sons. God the Father does not have a physical body. He did not have a sexual relationship that resulted in Mary becoming pregnant and giving birth to Jesus.

See how you translated the Son of God at 1:34. For further information, see the note on this phrase at 1:34.

through it: This phrase means “through Lazarus’ illness.” It was because of Lazarus’ illness that people would understand that Jesus was the Son of God and glorify him. Lazarus’ illness provided an opportunity for Jesus to display his power and mercy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὐκ ἔστιν πρὸς θάνατον

not (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

Here, not to indicates that what follows is not the result of the sickness. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: [This sickness will not result in death]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal

ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ

but (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

Jesus is stating the purpose for Lazarus’s sickness. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation: [but for the purpose of glorifying God]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ὑπὲρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [in order to glorify God]

Note 4 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ δι’ αὐτῆς

in_order_that ˓may_be˒_glorified the (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

Jesus is stating the second purpose for Lazarus’s sickness. Use a natural way in your language for introducing a second purpose clause. Alternate translation: [and for the purpose of glorifying the Son of God]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

¬the the (Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

Jesus is referring to himself in third person. If this is confusing in your language, you can use the first person form, as in the UST.

Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Υἱὸς τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: ἀκούσας Δέ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν Αὕτη ἡ ἀσθένεια οὐκ ἐστίν πρός θάνατον ἀλλʼ ὑπέρ τῆς δόξης τοῦ Θεοῦ ἵνα δοξασθῇ ὁ Υἱός τοῦ Θεοῦ διʼ αὐτῆς)

Son of God is an important title for Jesus.

TSN Tyndale Study Notes:

11:4 Jesus’ response paralleled his words about the man born blind (9:1-5). Jesus already knew that Lazarus was dead (11:14); he was talking about Lazarus’ resurrection (11:43), which would bring glory to God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 72648
    1. having heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ heard
    7. ˓having˒ heard
    8. -
    9. Y33; R72650; Person=Jesus
    10. 72647
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72649
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F72647
    11. 72650
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y33
    10. 72651
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. D
    5. houtos
    6. E-····NFS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. Y33; R72640
    11. 72652
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72653
    1. sickness
    2. sickness
    3. 7690
    4. astheneia
    5. N-····NFS
    6. sickness
    7. sickness
    8. -
    9. Y33; F72675
    10. 72654
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 72656
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 72657
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 72658
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····AMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y33
    10. 72659
    1. but
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 72660
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 72661
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72662
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····GFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y33
    10. 72663
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72665
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72664
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72665
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 72667
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 72669
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····NMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 72670
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72673
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 72671
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 72673
    1. may be glorified
    2. -
    3. 13920
    4. doxazō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ glorified
    7. ˓may_be˒ glorified
    8. -
    9. Y33
    10. 72668
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 72674
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33; R72654
    10. 72675

OET (OET-LV)But having_heard the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) said:
This the sickness not is to death, but for the glory of_ the _god, in_order_that the son of_ the _god may_be_glorified by it.

OET (OET-RV)However, when Yeshua got the message he said to those around him, “This sickness won’t end in death but in honour for God, so that his son will also be honoured because of it.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 11:4 ©