Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57

Parallel YHN 11:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Yhn 11:14 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So Yeshua told them plainly, “Lazarus is dead

OET-LVTherefore then the Yaʸsous said to_them with_plainness:
Lazaros died_off,

SR-GNTΤότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ˚Ἰησοῦς παρρησίᾳ, “Λάζαρος ἀπέθανεν,
   (Tote oun eipen autois ho ˚Yaʸsous parraʸsia, “Lazaros apethanen,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, Jesus then said to them plainly, “Lazarus died.

USTSo Jesus told them clearly, “Lazarus is dead.


BSB  § So Jesus told them plainly, “Lazarus is dead,

BLBSo then Jesus told them plainly, "Lazarus has died,

AICNT[Then][fn] Jesus told them plainly, “Lazarus [[our friend]][fn] has died,


11:14, Then: Absent from some manuscripts. A(02) W(032) Latin(a)

11:14, our friend: Some manuscripts include. D(05) Latin(d)

OEBThen he said to them plainly, ‘Lazarus is dead;

WEBBESo Jesus said to them plainly then, “Lazarus is dead.

WMBBSo Yeshua said to them plainly then, “Lazarus is dead.

NETThen Jesus told them plainly, “Lazarus has died,

LSVThen, therefore, Jesus said to them freely, “Lazarus has died;

FBVSo Jesus told them plainly, “Lazarus is dead.

TCNTThen Jesus told them plainly, “Lazarus has died,

T4TSo then he told us plainly, “Lazarus is dead.

LEBSo Jesus then said to them plainly, “Lazarus has died,

BBEThen Jesus said to them clearly, Lazarus is dead.

MoffNo Moff YHN (JHN) book available

WymthSo then He told them plainly,

ASVThen Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.

DRAThen therefore Jesus said to them plainly: Lazarus is dead.

YLTThen, therefore, Jesus said to them freely, 'Lazarus hath died;

DrbyJesus therefore then said to them plainly, Lazarus has died.

RVThen Jesus therefore said unto them plainly, Lazarus is dead.

WbstrThen said Jesus to them plainly, Lazarus is dead.

KJB-1769Then said Jesus unto them plainly, Lazarus is dead.

KJB-1611Then saide Iesus vnto them plainly, Lazarus is dead:
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThen sayde Iesus vnto the playnely, Lazarus is dead:
   (Then said Yesus/Yeshua unto the plainly, Lazarus is dead:)

GnvaThen saide Iesus vnto them plainely, Lazarus is dead.
   (Then said Yesus/Yeshua unto them plainly, Lazarus is dead. )

CvdlThe sayde Iesus vnto the planely: Lazarus is deed,
   (The said Yesus/Yeshua unto the planely: Lazarus is dead,)

TNTThen sayde Iesus vnto the playnly Lazarus is deed
   (Then said Yesus/Yeshua unto the plainly Lazarus is dead )

WycThanne therfor Jhesus seide to hem opynli, Lazarus is deed;
   (Then therefore Yhesus said to them opynli, Lazarus is dead;)

LuthDa sagte es ihnen JEsus frei heraus: Lazarus ist gestorben.
   (So said it to_them Yesus frei heraus: Lazarus is gestorben.)

ClVgTunc ergo Jesus dixit eis manifeste: Lazarus mortuus est:
   (Tunc therefore Yesus he_said to_them manifeste: Lazarus dead it_is: )

UGNTτότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ, Λάζαρος ἀπέθανεν.
   (tote oun eipen autois ho Yaʸsous parraʸsia, Lazaros apethanen.)

SBL-GNTτότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ· Λάζαρος ἀπέθανεν,
   (tote oun eipen autois ho Yaʸsous parraʸsia; Lazaros apethanen,)

TC-GNTΤότε οὖν εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ, Λάζαρος ἀπέθανε.
   (Tote oun eipen autois ho Yaʸsous parraʸsia, Lazaros apethane. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

11:1-57 The raising of Lazarus foreshadows Jesus’ own coming death and resurrection. Even the description of Lazarus’ grave (11:38, 44) prefigures Jesus’ grave (20:1, 7). Shortly after this event, Jesus was anointed for burial (12:3) and the hour of his glorification began (12:23).


UTNuW Translation Notes:

τότε & εἶπεν αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς παρρησίᾳ

then & said ˱to˲_them ¬the Jesus ˱with˲_plainness

Here, plainly means to say something clearly without using and metaphors or others figures of speech. Because the disciples did not understand the metaphor Jesus told them in 11:11, he told them the meaning plainly. Alternate translation: “Jesus then said to them in words that they could understand”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Jesus’ Final Journey to Jerusalem

Much like the difficulties of discerning the Israelites’ journey to the Promised Land (see here), the task of reconciling the four Gospel accounts of Jesus’ final journey to Jerusalem into one coherent itinerary has proven very challenging for Bible scholars. As with many other events during Jesus’ ministry, the accounts of Matthew, Mark, and Luke (often referred to as the Synoptic Gospels) present a noticeably similar account of Jesus’ final travels, while John’s Gospel presents an itinerary that is markedly different from the others. In general, the Synoptic Gospels present Jesus as making a single journey to Jerusalem, beginning in Capernaum (Luke 9:51), passing through Perea (Matthew 19:1-2; Mark 10:1) and Jericho (Matthew 20:29-34; Mark 10:46-52; Luke 18:35-19:10), and ending at Bethany and Bethphage, where he enters Jerusalem riding on a donkey (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-44). John, on the other hand, mentions several trips to Jerusalem by Jesus (John 2:13-17; 5:1-15; 7:1-13; 10:22-23), followed by a trip to Perea across the Jordan River (John 10:40-42), a return to Bethany where he raises Lazarus from the dead (John 11), a withdrawal to the village of Ephraim for a few months (John 11:54), and a return trip to Bethany, where he then enters Jerusalem riding on a donkey (John 12:1-19). The differences between the Synoptics’ and John’s accounts are noteworthy, but they are not irreconcilable. The Synoptics, after noting that Jesus began his trip at Capernaum, likely condensed their accounts (as occurs elsewhere in the Gospels) to omit Jesus’ initial arrival in Jerusalem and appearance at the Festival of Dedication, thus picking up with Jesus in Perea (stage 2 of John’s itinerary). Then all the Gospels recount Jesus’ trip (back) to Bethany and Jerusalem, passing through Jericho along the way. Likewise, the Synoptics must have simply omitted the few months Jesus spent in Ephraim to escape the Jewish leaders (stage 4 of John’s itinerary) and rejoined John’s account where Jesus is preparing to enter Jerusalem on a donkey.

BI Yhn 11:14 ©