Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And whatever anything wishfully you_all_may_request in the name of_me, this I_will_be_doing, in_order_that the father may_be_glorified in the son.
OET (OET-RV) Whatever you request from me with my name and authority, I will do it so that the father might be honoured because of the son.
Jesus continued to prepare his disciples for his death. He encouraged them to keep trusting God and told them that he would prepare a place for them in heaven. He also talked about his unity with God the Father and said that he was the way to go to his Father.
Here are some other possible section headings:
Jesus and God the Father are one
Jesus is the way, the truth, and the life
Jesus said that his disciples would do greater deeds than he did. He always did things to glorify God when he lived on earth. And he would continue to glorify God by answering the prayers of his followers.
And I will do whatever you ask in My name,
And I will do what you ask me to do for you, if you ask in my name,
And so whatever you(plur) ask me to do according to my will, I will do it for you
And I will do whatever you ask in My name: The clause I will do whatever you ask means “I will do whatever you pray for.” It is not clear here if they should ask Jesus or the Father for help. However, the next verse speaks specifically about asking Jesus. Here are other ways to translate this clause:
Whatever you ask in my name I will do (NJB)
And if you ask for anything in my name, I will do it for you. (NCV)
whatever: This word refers to anything that the disciples might ask for in his name. It would include the greater works that Jesus promised that they would do in 14:12b.
you: This pronoun is plural and refers to the disciples.
in My name: This phrase here means “as someone united to me” or “according to my will.” To “ask in my name” is to ask for something that Jesus might ask for, something that shows his character. It is to ask God based on one’s faith in Christ. It does not refer to saying “in Jesus’ name” at the end of the prayer.“It is important to translate in My name in such a manner as to avoid the possibility of interpreting the phrase as a magical formula to be attached to the end of a prayer.” (TH) Here are some other ways to translate this phrase:
because you are united with me
because you trust in me
on my authority
according to my will
so that the Father may be glorified in the Son.
in order that the Father’s glory may be revealed through his Son.
so that I may show/reveal how glorious/wonderful my Father is.
so that the Father may be glorified in the Son: This clause means “so that God the Father may be glorified through what Jesus his Son does.” Jesus will glorify God by doing miracles in answer to the prayers of his followers.
so that: The connector that the BSB has translated as so that introduces the reason why Jesus will answer prayers.
the Father may be glorified: The phrase may be glorified refers to revealing the glory of God. People will see how glorious and wonderful God is when his Son reveals his greatness. The Son will glorify his Father by answering the prayers of his people.
The verb may be glorified is in the passive. There are at least two ways to translate it:
Use a passive verb. For example:
so that the Father’s glory will be shown through the Son (NCV)
so that the glory of the Father will be seen in what I his Son will do
Use an active verb. For example:
so that the Son can bring glory to the Father (NLT)
This way the Son will bring honor to the Father. (CEV)
so that what I do will honor the Father
in the Son: This phrase indicates that the Father would be glorified because of what the Son did. That is because the Father was the source of what Jesus did and lived inside him (see 12:10).
The phrase the Son refers to Jesus himself, the speaker. If readers will think that Jesus spoke about someone else, it may be necessary to use the first-person pronoun, “I.” Using the pronoun “my” with “Father” should make it clear that the speaker is the Son. For example:
I may glorify my Father
See how you translated the phrase the Son at 5:19. For further information, see the note on the phrase “the Son of God” at 1:34.
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὅ τι ἂν αἰτήσητε
whatever (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅ τὶ ἄν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματι μού τοῦτο ποιήσω ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατήρ ἐν τῷ Υἱῷ)
Jesus is leaving out a word that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: [whatever you might ask God]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ὅ τι ἂν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματί μου
whatever (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅ τὶ ἄν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματι μού τοῦτο ποιήσω ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατήρ ἐν τῷ Υἱῷ)
Here, ask in my name could mean: (1) to request something as the representative of Jesus or as if Jesus himself were requesting it. Alternate translation: [whatever you might ask as if I were asking] or [whatever you might ask that I would ask] (2) to request something with the authority of Jesus. Alternate translation: [whatever you ask with my authority]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατὴρ ἐν τῷ Υἱῷ
in_order_that ˓may_be˒_glorified the (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅ τὶ ἄν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματι μού τοῦτο ποιήσω ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατήρ ἐν τῷ Υἱῷ)
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. The one that may do the action could be: (1) Jesus, in which case in the Son would mean “by the Son.” Alternate translation: [so that the Son may glorify the Father] (2) everyone who experiences the result of what has been asked. Alternate translation: [so that everyone may glorify the Father in the Son]
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
ὁ Πατὴρ & Υἱῷ
the (Some words not found in SR-GNT: Καί ὅ τὶ ἄν αἰτήσητε ἐν τῷ ὀνόματι μού τοῦτο ποιήσω ἵνα δοξασθῇ ὁ Πατήρ ἐν τῷ Υἱῷ)
Father and Son are important titles that describe the relationship between God and Jesus.
Note 5 topic: figures-of-speech / 123person
ἐν τῷ Υἱῷ
in the in the Son
Jesus is speaking of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this phrase in the first person. Alternate translation: [in me, the Son]
14:1-31 Jesus provided answers to his disciples’ many spoken and unspoken concerns.
OET (OET-LV) And whatever anything wishfully you_all_may_request in the name of_me, this I_will_be_doing, in_order_that the father may_be_glorified in the son.
OET (OET-RV) Whatever you request from me with my name and authority, I will do it so that the father might be honoured because of the son.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.