Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Jesus continued to prepare his disciples for his death. He encouraged them to keep trusting God and told them that he would prepare a place for them in heaven. He also talked about his unity with God the Father and said that he was the way to go to his Father.
Here are some other possible section headings:
Jesus and God the Father are one
Jesus is the way, the truth, and the life
Jesus’ disciple Philip asked to see God the Father. Jesus replied that anyone who had seen him had seen God the Father, because they are one.
Philip said to Him, “Lord, show us the Father,
¶ Philip said to Jesus, “Lord, cause/allow us(excl) to see the/your(sing) Father.
¶ Philip asked Jesus, “Master, please let us(excl) see God the Father.
Philip said to Him: The pronoun Him refers to Jesus. Because this begins a new paragraph, you may want to make it explicit that Philip spoke to Jesus. For example:
Philip said to Jesus
Philip: Philip was the name of one of Jesus’ disciples. See 1:43 and 12:21.
Lord: See how you translated this in 14:5.
show us the Father: This clause is a request to see God the Father. For example:
Please cause/allow us to see the Father.
We want to see the Father. Please reveal him to us.
show: This verb here means “cause to see.”
us: This pronoun is exclusive here and refers to the disciples but not to Jesus.
the Father: This phrase refers to God the Father. Jesus referred to him as “my Father” in 14:7a. So if it is necessary to say whose Father he was, you may want to say this:
your (sing) Father
and that will be enough for us.”
That is sufficient/enough to make us(excl) happy/content.”
That is all we want.”
That will fulfill/satisfy us.”
and that will be enough for us: The Greek clause that the BSB translates literally as that will be enough for us indicates that seeing God the Father would fulfill the disciples’ greatest desire. The disciples wanted to see and know God more than they wanted anything else. Seeing him would make them satisfied (content and happy). For example:
and that will satisfy us (GW)
and we will be content (NET)
That is all we need. (NCV)
Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture
λέγει
˓is˒_saying
Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Κύριε, δεῖξον ἡμῖν τὸν Πατέρα
Lord show ˱to˲_us (Some words not found in SR-GNT: λέγει αὐτῷ Φίλιππος Κύριε δεῖξον ἡμῖν τόν Πατέρα καί ἀρκεῖ ἡμῖν)
Father is an important title for God.
14:8 Philip did not yet understand that in Jesus he was seeing the full embodiment of God (14:9).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.