Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 14 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear YHN (JHN) 14:5

YHN (JHN) 14:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 75758
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R75651; Person=Jesus
    11. 75759
    1. Θωμᾶς
    2. thōmas
    3. Thōmas
    4. -
    5. 23810
    6. N····NMS
    7. Thōmas
    8. Thomas
    9. S
    10. Y33; F75766; F75772; F75775; F75779; F75812; F75816; F75820; F75828; F75833; F75843; F75863; F75887; F75930; F75936; F75966; F76003; F76018; F76023; F76058; F76058; F76067; F76071; F76080; F76089; F76106; F76113; F76164; F76230; F76241; F76243; F76264; F76264; F76275; F76279; F76284; F76293; F76296; F76305; F76310; F76315; F76334; F76340; F76346; F76380; F76381; F76433; F76440; F76459; F76466; F76474; F76492; F76493; F76528; F76536; F76542; F76544; F76560; F76562; F76575; F76577; F76589; F76591; F76618; F76625; F76631; F76640; F76641; F76645; F76672; F76679; F76695; F76711; F76724; F76719; F76722; F76724; F76731; F76735; F76743; F76753; F76756; F76758; F76759; F76763; F76767; F76771; F76777; F76794; F76799; F76799; F76825; F76838; F76847; F76857; F76948; F76969; F76980; F76983; F76988; F76996; F77018; F77026; F77032; F77032; F77043; F77056; F77066; F77070; F77078; F77080; F77097; F77097; F77156; F77160; F77162; F77174; F77203; F77216; F77235
    11. 75760
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. -
    10. 75761
    1. λεγόμενος
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPP·NMS
    7. ˓being˒ called
    8. ˓being˒ called
    9. -
    10. -
    11. 75762
    1. Δίδυμος
    2. didumos
    3. -
    4. -
    5. 13240
    6. N····NMS
    7. Didumos/[twin]
    8. Didymus
    9. U
    10. -
    11. 75763
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. master
    4. “Master
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33; F75768
    11. 75764
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 75765
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33; R75760; R75325; R75626
    11. 75766
    1. ποῦ
    2. pou
    3. where
    4. where
    5. 42260
    6. D·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y33
    11. 75767
    1. ὑπάγεις
    2. hupagō
    3. you are going
    4. you're going
    5. 52170
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ ˓are˒ going
    8. ˱you˲ ˓are˒ going
    9. -
    10. Y33; R75764
    11. 75768
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 75769
    1. πῶς
    2. pōs
    3. how
    4. -
    5. 44590
    6. D·······
    7. how
    8. how
    9. -
    10. Y33
    11. 75770
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. -
    11. 75771
    1. δυνάμεθα
    2. dunamai
    3. are we being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱we˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y33; R75760; R75325; R75626
    11. 75772
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 75773
    1. ὁδόν
    2. hodos
    3. way
    4. -
    5. 35980
    6. N····AFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. Y33
    11. 75774
    1. εἰδέναι
    2. eidō
    3. to have known
    4. -
    5. 14920
    6. VNEA····
    7. ˓to_have˒ known
    8. ˓to_have˒ known
    9. -
    10. Y33; R75760; R75325; R75626
    11. 75775
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. -
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˓have˒ known
    8. ˓have˒ known
    9. -
    10. -
    11. 75776
    1. δυνάμεθα
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱we˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. -
    11. 75777

OET (OET-LV)Thōmas is_saying to_him:
master, we_have_ not _known where you_are_going, how are_we_being_able to_have_known the way?

OET (OET-RV)Master,” Thomas asked, “we don’t even know where you’re going, let alone how to get there.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

˓is˒_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

πῶς δυνάμεθα τὴν ὁδὸν εἰδέναι?

how ˱we˲_˓are˒_being_able (Some words not found in SR-GNT: λέγει αὐτῷ Θωμᾶς Κύριε οὐκ οἴδαμεν ποῦ ὑπάγεις πῶς δυνάμεθα τήν ὁδόν εἰδέναι)

Thomas is using a rhetorical question here to emphasize the truth of what he is saying. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: [We surely do not know the way!]

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-31 Jesus provided answers to his disciples’ many spoken and unspoken concerns.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Thōmas
    2. -
    3. 23810
    4. S
    5. thōmas
    6. N-····NMS
    7. Thōmas
    8. Thomas
    9. S
    10. Y33; F75766; F75772; F75775; F75779; F75812; F75816; F75820; F75828; F75833; F75843; F75863; F75887; F75930; F75936; F75966; F76003; F76018; F76023; F76058; F76058; F76067; F76071; F76080; F76089; F76106; F76113; F76164; F76230; F76241; F76243; F76264; F76264; F76275; F76279; F76284; F76293; F76296; F76305; F76310; F76315; F76334; F76340; F76346; F76380; F76381; F76433; F76440; F76459; F76466; F76474; F76492; F76493; F76528; F76536; F76542; F76544; F76560; F76562; F76575; F76577; F76589; F76591; F76618; F76625; F76631; F76640; F76641; F76645; F76672; F76679; F76695; F76711; F76724; F76719; F76722; F76724; F76731; F76735; F76743; F76753; F76756; F76758; F76759; F76763; F76767; F76771; F76777; F76794; F76799; F76799; F76825; F76838; F76847; F76857; F76948; F76969; F76980; F76983; F76988; F76996; F77018; F77026; F77032; F77032; F77043; F77056; F77066; F77070; F77078; F77080; F77097; F77097; F77156; F77160; F77162; F77174; F77203; F77216; F77235
    11. 75760
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 75758
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R75651; Person=Jesus
    10. 75759
    1. master
    2. “Master
    3. 29620
    4. GVDN
    5. kurios
    6. N-····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. Y33; F75768
    11. 75764
    1. we have
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ known
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33; R75760; R75325; R75626
    10. 75766
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 75765
    1. known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ known
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33; R75760; R75325; R75626
    10. 75766
    1. where
    2. where
    3. 42260
    4. pou
    5. D-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y33
    10. 75767
    1. you are going
    2. you're going
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ ˓are˒ going
    7. ˱you˲ ˓are˒ going
    8. -
    9. Y33; R75764
    10. 75768
    1. how
    2. -
    3. 44590
    4. pōs
    5. D-·······
    6. how
    7. how
    8. -
    9. Y33
    10. 75770
    1. are we being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱we˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y33; R75760; R75325; R75626
    10. 75772
    1. to have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-NEA····
    6. ˓to_have˒ known
    7. ˓to_have˒ known
    8. -
    9. Y33; R75760; R75325; R75626
    10. 75775
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 75773
    1. way
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-····AFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. Y33
    10. 75774

OET (OET-LV)Thōmas is_saying to_him:
master, we_have_ not _known where you_are_going, how are_we_being_able to_have_known the way?

OET (OET-RV)Master,” Thomas asked, “we don’t even know where you’re going, let alone how to get there.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 14:5 ©