Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) The one not loving me, is_ not _keeping the messages of_me, and the message that you_all_are_hearing, is not mine, but of_the father having_sent me.
OET (OET-RV) But anyone who doesn’t love me, won’t obey my teaching. The words that you hear from me are not my own, but come from the father who sent me.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ
the words ˱of˲_me not /is/_keeping
See how you translated a similar phrase in 8:51.
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ λόγος
the_‹one› ¬the word
Here, word refers to what Jesus has just said in the preceding verses. If this would confuse your readers, you could express that meaning plainly. Alternate translation: “these things I have just said” or “this statement”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκ ἔστιν ἐμὸς
not is mine
Here, mine refers to the source of what Jesus has said. What Jesus has said did not come from himself, but from God. If this would confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “does not come from me”
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
τοῦ πέμψαντός με Πατρός
˱of˲_the /having/_sent me Father
Jesus is using of to describe the source of the word. If this is not clear in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “has come from the Father who sent me”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ πέμψαντός με Πατρός
˱of˲_the /having/_sent me Father
Here this phrase refers to God. See how you translated this phrase3 in 5:23.
Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ & Πατρός
˱of˲_the & Father
Father is an important title for God.
14:1-31 Jesus provided answers to his disciples’ many spoken and unspoken concerns.
OET (OET-LV) The one not loving me, is_ not _keeping the messages of_me, and the message that you_all_are_hearing, is not mine, but of_the father having_sent me.
OET (OET-RV) But anyone who doesn’t love me, won’t obey my teaching. The words that you hear from me are not my own, but come from the father who sent me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.