Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear YHN (JHN) 14:24

YHN (JHN) 14:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y33
    10. 76212
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 76213
    1. ἀγαπῶν
    2. agapaō
    3. loving
    4. -
    5. 250
    6. VPPA·NMS
    7. loving
    8. loving
    9. -
    10. Y33
    11. 76214
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 76215
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 76216
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 76217
    1. λόγους
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N····AMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. Y33
    11. 76218
    1. λόγου
    2. logos
    3. -
    4. -
    5. 30560
    6. N····GMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. -
    11. 76219
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 76220
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 76221
    1. τηρεῖ
    2. tēreō
    3. is keeping
    4. -
    5. 50830
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ keeping
    8. ˓is˒ keeping
    9. -
    10. Y33
    11. 76222
    1. τηρήσει
    2. tēreō
    3. -
    4. -
    5. 50830
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ keeping
    8. ˓will_be˒ keeping
    9. -
    10. -
    11. 76223
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 76224
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 76225
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y33
    11. 76226
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 76227
    1. ἐμός
    2. emos
    3. -
    4. -
    5. 16990
    6. E···1NMS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. -
    11. 76228
    1. ὅν
    2. hos
    3. that
    4. -
    5. 37390
    6. R····AMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 76229
    1. ἀκούετε
    2. akouō
    3. you all are hearing
    4. you hear
    5. 1910
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    9. -
    10. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R75455; Person=Judas
    11. 76230
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 76231
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 76232
    1. ἐμός
    2. emos
    3. mine
    4. -
    5. 16990
    6. R···1NMS
    7. mine
    8. mine
    9. -
    10. Y33
    11. 76233
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 76234
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 76235
    1. πέμψαντος
    2. pempō
    3. having sent
    4. sent
    5. 39920
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ sent
    8. ˓having˒ sent
    9. -
    10. Y33
    11. 76236
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 76237
    1. Πατρός
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 76238

OET (OET-LV)The one not loving me, is_ not _keeping the messages of_me, and the message that you_all_are_hearing, is not mine, but of_the father having_sent me.

OET (OET-RV)But anyone who doesn’t love me, won’t obey my teaching. The words that you hear from me are not my own, but come from the father who sent me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τοὺς λόγους μου οὐ τηρεῖ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ μή ἀγαπῶν μέ τούς λόγους μού οὒ τηρεῖ καί ὁ λόγος ὅν ἀκούετε οὐκ ἐστίν ἐμός ἀλλά τοῦ πέμψαντος μέ Πατρός)

See how you translated a similar phrase in [8:51](../08/51.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος

¬the word

Here, word refers to what Jesus has just said in the preceding verses. If this would confuse your readers, you could express that meaning plainly. Alternate translation: [these things I have just said] or [this statement]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἔστιν ἐμὸς

not (Some words not found in SR-GNT: Ὁ μή ἀγαπῶν μέ τούς λόγους μού οὒ τηρεῖ καί ὁ λόγος ὅν ἀκούετε οὐκ ἐστίν ἐμός ἀλλά τοῦ πέμψαντος μέ Πατρός)

Here, mine refers to the source of what Jesus has said. What Jesus has said did not come from himself, but from God. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [does not come from me]

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ πέμψαντός με Πατρός

˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ μή ἀγαπῶν μέ τούς λόγους μού οὒ τηρεῖ καί ὁ λόγος ὅν ἀκούετε οὐκ ἐστίν ἐμός ἀλλά τοῦ πέμψαντος μέ Πατρός)

Jesus is using of to describe the source of the word. If this is not clear in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [has come from the Father who sent me]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ πέμψαντός με Πατρός

˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ μή ἀγαπῶν μέ τούς λόγους μού οὒ τηρεῖ καί ὁ λόγος ὅν ἀκούετε οὐκ ἐστίν ἐμός ἀλλά τοῦ πέμψαντος μέ Πατρός)

Here this phrase refers to God. See how you translated this phrase3 in [5:23](../05/23.md).

Note 6 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ & Πατρός

˱of˲_the & Father

Father is an important title for God.

TSN Tyndale Study Notes:

14:1-31 Jesus provided answers to his disciples’ many spoken and unspoken concerns.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y33
    11. 76212
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 76213
    1. loving
    2. -
    3. 250
    4. agapaō
    5. V-PPA·NMS
    6. loving
    7. loving
    8. -
    9. Y33
    10. 76214
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 76215
    1. is
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ keeping
    7. ˓is˒ keeping
    8. -
    9. Y33
    10. 76222
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 76221
    1. keeping
    2. -
    3. 50830
    4. tēreō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ keeping
    7. ˓is˒ keeping
    8. -
    9. Y33
    10. 76222
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 76216
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····AMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. Y33
    10. 76218
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 76220
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 76224
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 76225
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y33
    10. 76226
    1. that
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····AMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 76229
    1. you all are hearing
    2. you hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ hearing
    8. -
    9. Y33; R75325; R75626; R75760; R75825; R75455; Person=Judas
    10. 76230
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 76232
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 76231
    1. mine
    2. -
    3. 16990
    4. emos
    5. R-···1NMS
    6. mine
    7. mine
    8. -
    9. Y33
    10. 76233
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 76234
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 76235
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-····GMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. Y33; Person=God
    11. 76238
    1. having sent
    2. sent
    3. 39920
    4. pempō
    5. V-PAA·GMS
    6. ˓having˒ sent
    7. ˓having˒ sent
    8. -
    9. Y33
    10. 76236
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 76237

OET (OET-LV)The one not loving me, is_ not _keeping the messages of_me, and the message that you_all_are_hearing, is not mine, but of_the father having_sent me.

OET (OET-RV)But anyone who doesn’t love me, won’t obey my teaching. The words that you hear from me are not my own, but come from the father who sent me.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 14:24 ©