Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Yhn C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
OET (OET-LV) Many dwellings are in the house of_the father of_me, and if not, I_ would _told to_you_all, because I_am_going to_prepare a_place for_you_all.
OET (OET-RV) There are many places to live in my father’s residence—I would have told you if there wasn’t because I’m going there to prepare a place for all of you.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου
in the house ˱of˲_the Father ˱of˲_me
Jesus uses house to refer to heaven, which is the place where God dwells. If this would confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [In the place where my Father dwells] or [In heaven where my Father dwells]
Note 2 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατρός
Father
Father is an important title for God.
εἰ δὲ μή, εἶπον ἂν ὑμῖν, ὅτι πορεύομαι ἑτοιμάσαι τόπον ὑμῖν
if and not ˱I˲_told would ˱to˲_you_all because ˱I˲_/am/_going /to/_prepare /a/_place ˱for˲_you_all
The word translated for could also be translated “that,” in which case this sentence would be a question instead of a statement. With either interpretation the point of the sentence is the same: Jesus is emphasizing that what he has just said in the previous sentence is true. He is going to heaven to prepare a place for his people. Alternate translation: [But if not, would I have told you that I am going to prepare a place for you?]
14:2 There is more than enough room in my Father’s home: God’s house is the dwelling place where he resides (Rev 21:9–22:5). The word translated “room” is related to the Greek verb meaning “remain, abide, dwell.” Jesus promises that his followers will have a place to “dwell” alongside him, wherever he is. Later, this “dwelling” becomes a place of “indwelling” as Jesus makes his home in his followers’ hearts through the Spirit (John 14:23).
OET (OET-LV) Many dwellings are in the house of_the father of_me, and if not, I_ would _told to_you_all, because I_am_going to_prepare a_place for_you_all.
OET (OET-RV) There are many places to live in my father’s residence—I would have told you if there wasn’t because I’m going there to prepare a place for all of you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.