Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 13:16

 JOB 13:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גַּם
    2. 340014
    3. Also
    4. -
    5. 1571
    6. -Ta
    7. also
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 235527
    1. 340015
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235528
    1. הוּא
    2. 340016
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. -Pp3ms
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 235529
    1. 340017
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235530
    1. לִ,י
    2. 340018,340019
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 235531
    1. לִ,ישׁוּעָה
    2. 340020,340021
    3. result in salvation
    4. result salvation
    5. 3444
    6. -R,Ncfsa
    7. result_in,salvation
    8. -
    9. -
    10. 235532
    1. כִּי
    2. 340022
    3. (cmp)
    4. -
    5. -C
    6. (cmp)
    7. -
    8. -
    9. 235533
    1. 340023
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235534
    1. לֹא
    2. 340024
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 235535
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 340025,340026,340027
    3. before presence him
    4. presence
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,presence,him
    8. -
    9. -
    10. 235536
    1. חָנֵף
    2. 340028
    3. a godless [person]
    4. godless
    5. 2611
    6. s-Aamsa
    7. a_godless_[person]
    8. -
    9. -
    10. 235537
    1. יָבוֹא
    2. 340029
    3. he will come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqi3ms
    7. he_will_come
    8. -
    9. -
    10. 235538
    1. 340030
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 235539

OET (OET-LV)Also that to_me result_in_salvation (cmp) not before_presence_him a_godless_[person] he_will_come.

OET (OET-RV)Even that would result in my salvation.
 ⇔ A godless person wouldn’t enter his presence.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

גַּם־הוּא־לִ֥⁠י לִֽ⁠ישׁוּעָ֑ה

also/yet he/it to=me result_in,salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “This is what will actually save me”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

חָנֵ֥ף

godless

Job is using the adjective godless as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a godless person”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ֝⁠פָנָ֗י⁠ו

before,presence,him

Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “into his presence”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Also
    2. -
    3. 1337
    4. 340014
    5. -Ta
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 235527
    1. that
    2. -
    3. 1809
    4. 340016
    5. -Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 235529
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 340018,340019
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 235531
    1. result in salvation
    2. result salvation
    3. 3430,2784
    4. 340020,340021
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 235532
    1. (cmp)
    2. -
    3. 3211
    4. 340022
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 235533
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 340024
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 235535
    1. before presence him
    2. presence
    3. 3430,5936
    4. 340025,340026,340027
    5. -R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 235536
    1. a godless [person]
    2. godless
    3. 2386
    4. 340028
    5. s-Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 235537
    1. he will come
    2. -
    3. 1155
    4. 340029
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 235538

OET (OET-LV)Also that to_me result_in_salvation (cmp) not before_presence_him a_godless_[person] he_will_come.

OET (OET-RV)Even that would result in my salvation.
 ⇔ A godless person wouldn’t enter his presence.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 13:16 ©