Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 13:9

 JOB 13:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ֭,טוֹב
    2. 339912,339913
    3. Well
    4. -
    5. 1659,2649
    6. -i,2896 a
    7. ?,well
    8. -
    9. Person=tclCL
    10. 235456
    1. כִּֽי
    2. 339914
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. Person=tclCL/cjpCLx
    10. 235457
    1. ־
    2. 339915
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235458
    1. יַחְקֹ֣ר
    2. 339916
    3. he will examine
    4. examine
    5. 2425
    6. -2713
    7. examined
    8. he_will_examine
    9. Person=tclCL/cjpCLx/V-O
    10. 235459
    1. אֶתְ,כֶ֑ם
    2. 339917,339918
    3. DOM you all
    4. Is
    5. 350,<<>>
    6. -853,
    7. DOM,you_all
    8. -
    9. Person=tclCL/cjpCLx/V-O/o=OmpNP
    10. 235460
    1. אִם
    2. 339919
    3. or
    4. -
    5. 288
    6. -518 a
    7. if
    8. or?
    9. cjpCLx
    10. 235461
    1. ־
    2. 339920
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235462
    1. כְּ,הָתֵ֥ל
    2. 339921,339922
    3. as deceives
    4. -
    5. 3151,7823
    6. -k,2048 b
    7. as,deceives
    8. -
    9. cjpCLx/PP-V-PP/pp=PrepCL
    10. 235463
    1. בֶּ֝,אֱנ֗וֹשׁ
    2. 339923,339924
    3. in/on/at/with man
    4. -
    5. 821,69
    6. -b,582
    7. in/on/at/with,man
    8. -
    9. cjpCLx/PP-V-PP/pp=PrepCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 235464
    1. תְּהָתֵ֥לּוּ
    2. 339925
    3. will you all deceive
    4. deceive
    5. 7823
    6. -2048 b
    7. deceive
    8. will_you_all_deceive
    9. cjpCLx/PP-V-PP
    10. 235465
    1. בֽ,וֹ
    2. 339926,339927
    3. in him/it
    4. -
    5. 821,<<>>
    6. -b,
    7. in=him/it
    8. -
    9. cjpCLx/PP-V-PP/pp=PrepNp
    10. 235466
    1. ׃
    2. 339928
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235467

OET (OET-LV)Well if/because he_will_examine DOM_you_all or as_deceives in/on/at/with_man will_you_all_deceive in_him/it.

OET (OET-RV)Is it good that he’ll examine you all,
 ⇔ or will you deceive him like deceiving a person?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ֭⁠טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְ⁠כֶ֑ם אִם־כְּ⁠הָתֵ֥ל בֶּ֝⁠אֱנ֗וֹשׁ תְּהָתֵ֥לּוּ בֽ⁠וֹ

?,well that/for/because/then/when examined DOM,you_all if as,deceives in/on/at/with,man deceive in=him/it

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “It is not good that he will examine you! You will not deceive him as you might deceive a man”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

הֲ֭⁠טוֹב כִּֽי־יַחְקֹ֣ר אֶתְ⁠כֶ֑ם

?,well that/for/because/then/when examined DOM,you_all

Job means implicitly that it would not be good for his friends if God were to examine them because God would discover that they had not been telling the truth about him. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “If God were to examine you, he would discover that you have not been telling the truth about him, and that would not be good for you”

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

בֶּ֝⁠אֱנ֗וֹשׁ

in/on/at/with,man

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a man or a woman” or “a human”

TSN Tyndale Study Notes:

13:7-10 defending God with lies: False witnesses were forbidden even if speaking on God’s behalf (Exod 20:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Well
    2. -
    3. 1659,2649
    4. 339912,339913
    5. -i,2896 a
    6. -
    7. -
    8. 235456
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 339914
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 235457
    1. he will examine
    2. examine
    3. 2425
    4. 339916
    5. -2713
    6. he_will_examine
    7. -
    8. 235459
    1. DOM you all
    2. Is
    3. 350,<<>>
    4. 339917,339918
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 235460
    1. or
    2. -
    3. 288
    4. 339919
    5. -518 a
    6. or?
    7. -
    8. 235461
    1. as deceives
    2. -
    3. 3151,7823
    4. 339921,339922
    5. -k,2048 b
    6. -
    7. -
    8. 235463
    1. in/on/at/with man
    2. -
    3. 821,69
    4. 339923,339924
    5. -b,582
    6. -
    7. -
    8. 235464
    1. will you all deceive
    2. deceive
    3. 7823
    4. 339925
    5. -2048 b
    6. will_you_all_deceive
    7. -
    8. 235465
    1. in him/it
    2. -
    3. 821,<<>>
    4. 339926,339927
    5. -b,
    6. -
    7. -
    8. 235466

OET (OET-LV)Well if/because he_will_examine DOM_you_all or as_deceives in/on/at/with_man will_you_all_deceive in_him/it.

OET (OET-RV)Is it good that he’ll examine you all,
 ⇔ or will you deceive him like deceiving a person?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 13:9 ©