Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 13:27

 JOB 13:27 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,תָ֘שֵׂ֤ם
    2. 340160,340161
    3. And put
    4. -
    5. 1814,7611
    6. -c,7760 a
    7. and,put
    8. -
    9. -
    10. 235630
    1. בַּ,סַּ֨ד
    2. 340162,340163
    3. in/on/at/with stocks
    4. stocks
    5. 821,5033
    6. -b,5465
    7. in/on/at/with,stocks
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 235631
    1. ׀
    2. 340164
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235632
    1. רַגְלַ֗,י
    2. 340165,340166
    3. feet my
    4. -
    5. 6662,<<>>
    6. -7272,
    7. feet,my
    8. -
    9. V-PP-O/o=NPofNP
    10. 235633
    1. וְ,תִשְׁמ֥וֹר
    2. 340167,340168
    3. and watch
    4. watch
    5. 1814,7322
    6. -c,8104
    7. and,watch
    8. -
    9. -
    10. 235634
    1. כָּל
    2. 340169
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-O/o=QuanNP
    10. 235635
    1. ־
    2. 340170
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235636
    1. אָרְחוֹתָ֑,י
    2. 340171,340172
    3. paths my
    4. paths
    5. 757,<<>>
    6. -734,
    7. paths,my
    8. -
    9. V-O/o=QuanNP/NPofNP
    10. 235637
    1. עַל
    2. 340173
    3. on
    4. -
    5. 5427
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. Person=P-V/pp=PrepNp
    10. 235638
    1. ־
    2. 340174
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235639
    1. שָׁרְשֵׁ֥י
    2. 340175
    3. the roots
    4. -
    5. 7404
    6. -8328
    7. soles
    8. the_roots
    9. Person=P-V/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 235640
    1. רַ֝גְלַ֗,י
    2. 340176,340177
    3. feet my
    4. -
    5. 6662,<<>>
    6. -7272,
    7. feet,my
    8. -
    9. Person=P-V/pp=PrepNp/NPofNP/NPofNP
    10. 235641
    1. תִּתְחַקֶּֽה
    2. 340178
    3. you make a mark
    4. -
    5. 2426
    6. -2707
    7. set_a_limit
    8. you_make_a_mark
    9. Person=P-V
    10. 235642
    1. ׃
    2. 340179
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235643

OET (OET-LV)And_put in/on/at/with_stocks feet_my and_watch all paths_my on the_roots feet_my you_make_a_mark.

OET (OET-RV) You lock my feet in stocks.
 ⇔ You watch all my paths and mark the soles of my feet.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠תָ֘שֵׂ֤ם בַּ⁠סַּ֨ד ׀ רַגְלַ֗⁠י

and,put in/on/at/with,stocks feet,my

Job is speaking as if God literally has put his feet in shackles. He means that God has restrained his actions severely by punishing him for the slightest infractions. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you restrain my actions severely by punishing me for the slightest infractions”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠תִשְׁמ֥וֹר כָּל־אָרְחוֹתָ֑⁠י

and,watch all/each/any/every paths,my

Job is speaking as if his courses of action were literally paths that he was walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and you watch everything I do”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עַל־שָׁרְשֵׁ֥י רַ֝גְלַ֗⁠י תִּתְחַקֶּֽה

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in soles feet,my set_a_limit

Job is speaking as if God were literally taking some action regarding his feet. Interpreters are unsure of the exact meaning of this image. Job could be speaking as if: (1) God had drawn lines in the ground to mark foot-shaped areas where Job would have to step. Alternate translation: “you only allow me to step in a few small places” or “you only permit me to do a limited number of things without being punished” (2) God had put some kind of mark on his feet so that he would leave a distinctive footprint that God could easily track. Alternate translation: “you closely watch all of my actions”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And put
    2. -
    3. 1814,7611
    4. 340160,340161
    5. -c,7760 a
    6. -
    7. -
    8. 235630
    1. in/on/at/with stocks
    2. stocks
    3. 821,5033
    4. 340162,340163
    5. -b,5465
    6. -
    7. -
    8. 235631
    1. feet my
    2. -
    3. 6662,<<>>
    4. 340165,340166
    5. -7272,
    6. -
    7. -
    8. 235633
    1. and watch
    2. watch
    3. 1814,7322
    4. 340167,340168
    5. -c,8104
    6. -
    7. -
    8. 235634
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 340169
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 235635
    1. paths my
    2. paths
    3. 757,<<>>
    4. 340171,340172
    5. -734,
    6. -
    7. -
    8. 235637
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 340173
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 235638
    1. the roots
    2. -
    3. 7404
    4. 340175
    5. -8328
    6. the_roots
    7. -
    8. 235640
    1. feet my
    2. -
    3. 6662,<<>>
    4. 340176,340177
    5. -7272,
    6. -
    7. -
    8. 235641
    1. you make a mark
    2. -
    3. 2426
    4. 340178
    5. -2707
    6. you_make_a_mark
    7. -
    8. 235642

OET (OET-LV)And_put in/on/at/with_stocks feet_my and_watch all paths_my on the_roots feet_my you_make_a_mark.

OET (OET-RV) You lock my feet in stocks.
 ⇔ You watch all my paths and mark the soles of my feet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 13:27 ©