Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOB 13:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 13:16 ©

OET (OET-RV) Even that would result in my salvation.
 ⇔ A godless person wouldn’t enter his presence.

OET-LVAlso that to_me result_in_salvation (cmp) not before_presence_him a_godless_[person] he_will_come.

UHBגַּם־הוּא־לִ֥⁠י לִֽ⁠ישׁוּעָ֑ה כִּי־לֹ֥א לְ֝⁠פָנָ֗י⁠ו חָנֵ֥ף יָבֽוֹא׃ 
   (gam-hūʼ-li⁠y li⁠yshūˊāh ⱪī-loʼ lə⁠fānāy⁠v ḩānēf yāⱱōʼ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Even this will be for salvation to me:
⇔ that the godless will not enter to his face.

UST I believe that arguing a case against God
⇔ will actually help convince God that I am innocent.
 ⇔ After all, no wicked person would dare to approach God personally.”


BSB Moreover, this will be my salvation,
⇔ for no godless man can appear before Him.

OEB And this, also, shall be my salvation,
⇔ That a hypocrite dare not approach Him.

WEB This also will be my salvation,
⇔ that a godless man will not come before him.

NET Moreover, this will become my deliverance,
 ⇔ for no godless person would come before him.

LSV Also—He [is] to me for salvation,
For the profane do not come before Him.

FBV By doing this I will be saved since no godless person could come before him.

T4T No wicked/godless person would dare to stand in the presence of God,
 ⇔ but because I say that I have not done things that are wrong,
⇔ perhaps, if I can prove that to God, he will save me.”

LEB• is salvation to me, that the godless would not come[fn]


?:? Literally “to his faces”

BBE And that will be my salvation, for an evil-doer would not come before him,

MOFNo MOF JOB book available

JPS This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.

ASV This also shall be my salvation,
 ⇔ That a godless man shall not come before him.

DRA And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.

YLT Also — He [is] to me for salvation, For the profane cometh not before Him.

DBY This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.

RV This also shall be my salvation; for a godless man shall not come before him.

WBS He also shall be my salvation: for a hypocrite shall not come before him.

KJB He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
  (He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him. )

BB He shalbe my saluation: for there may no hypocrite come before him.
  (He shall be my saluation: for there may no hypocrite come before him.)

GNV He shalbe my saluation also: for the hypocrite shall not come before him.
  (He shall be my saluation also: for the hypocrite shall not come before him. )

CB he is euen the same, that maketh me whole: and why? there maye no Ypocrite come before him,
  (he is even the same, that maketh me whole: and why? there may no Ypocrite come before him,)

WYC And he schal be my sauyour; for whi ech ypocrite schal not come in his siyt.
  (And he shall be my sauyour; for why each ypocrite shall not come in his siyt.)

LUT Er wird ja mein Heil sein; denn es kommt kein Heuchler vor ihn.
  (Er becomes ja my Heil sein; because it kommt kein Heuchler before/in_front_of ihn.)

CLV Et ipse erit salvator meus: non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.[fn]
  (And himself will_be salvator meus: not/no because veniet in conspectu his everyone hypocrita.)


13.16 Non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita. Nunc veniet quidem ante tribunal judicis, etc., usque ad in conspectu Domini venire recusat.


13.16 Non because veniet in conspectu his everyone hypocrita. Nunc veniet quidem before tribunal yudicis, etc., usque to in conspectu Domini venire recusat.

BRN And this shall turn to me for salvation; for fraud shall have no entrance before him.

BrLXX Καὶ τοῦτό μοι ἀποβήσεται εἰς σωτηρίαν, οὐ γὰρ ἐναντίον αὐτοῦ δόλος εἰσελεύσεται.
  (Kai touto moi apobaʸsetai eis sōtaʸrian, ou gar enantion autou dolos eiseleusetai. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

גַּם־הוּא־לִ֥⁠י לִֽ⁠ישׁוּעָ֑ה

also/yet he/it to=me result_in,salvation

If your language does not use an abstract noun for the idea of salvation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “This is what will actually save me”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

חָנֵ֥ף

godless

Job is using the adjective godless as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “a godless person”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ֝⁠פָנָ֗י⁠ו

before,presence,him

Here the word face represents the presence of a person by association with the way people can see the face of someone who is present. Alternate translation: “into his presence”

BI Job 13:16 ©