Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 13:19

 JOB 13:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִי
    2. 340053
    3. Who
    4. -
    5. 3769
    6. -4310
    7. who?
    8. who?
    9. Person=-S
    10. 235557
    1. ־
    2. 340054
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235558
    1. ה֭וּא
    2. 340055
    3. that
    4. -
    5. 1809
    6. -1931
    7. he/it
    8. that
    9. Person=-S/s=NpCL
    10. 235559
    1. יָרִ֣יב
    2. 340056
    3. will he conduct a case
    4. conduct
    5. 6621
    6. -7378
    7. contend
    8. will_he_conduct_a_case
    9. Person=-S/s=NpCL/V-PP
    10. 235560
    1. עִמָּדִ֑,י
    2. 340057,340058
    3. with me
    4. -
    5. 5303,<<>>
    6. -5978,
    7. with=me
    8. -
    9. Person=-S/s=NpCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 235561
    1. כִּֽי
    2. 340059
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 235562
    1. ־
    2. 340060
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235563
    1. עַתָּ֖ה
    2. 340061
    3. now
    4. -
    5. 5472
    6. -6258
    7. then
    8. now
    9. ADV-V
    10. 235564
    1. אַחֲרִ֣ישׁ
    2. 340062
    3. I will keep silent
    4. keep silent
    5. 2437
    6. -2790 b
    7. silent
    8. I_will_keep_silent
    9. ADV-V/v=VPandVP
    10. 235565
    1. וְ,אֶגְוָֽע
    2. 340063,340064
    3. and die
    4. and die
    5. 1814,1377
    6. -c,1478
    7. and,die
    8. -
    9. ADV-V/v=VPandVP
    10. 235566
    1. ׃
    2. 340065
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235567

OET (OET-LV)Who that will_he_conduct_a_case with_me if/because now I_will_keep_silent and_die.

OET (OET-RV) Who will conduct my case?
 ⇔ I’ll keep silent now and die.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מִי־ה֭וּא יָרִ֣יב עִמָּדִ֑⁠י

who? he/it contend with=me

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “I do not believe that anyone could contend successfully with me”

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

Job is using the word For to describe what would happen under the condition he has just described. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “If someone does prove me wrong,”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠אֶגְוָֽע

and,die

See how you translated the similar expression in 3:11. Alternate translation: “and pass away”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3769
    4. 340053
    5. -4310
    6. who?
    7. -
    8. 235557
    1. that
    2. -
    3. 1809
    4. 340055
    5. -1931
    6. that
    7. -
    8. 235559
    1. will he conduct a case
    2. conduct
    3. 6621
    4. 340056
    5. -7378
    6. will_he_conduct_a_case
    7. -
    8. 235560
    1. with me
    2. -
    3. 5303,<<>>
    4. 340057,340058
    5. -5978,
    6. -
    7. -
    8. 235561
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 340059
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 235562
    1. now
    2. -
    3. 5472
    4. 340061
    5. -6258
    6. now
    7. -
    8. 235564
    1. I will keep silent
    2. keep silent
    3. 2437
    4. 340062
    5. -2790 b
    6. I_will_keep_silent
    7. -
    8. 235565
    1. and die
    2. and die
    3. 1814,1377
    4. 340063,340064
    5. -c,1478
    6. -
    7. -
    8. 235566

OET (OET-LV)Who that will_he_conduct_a_case with_me if/because now I_will_keep_silent and_die.

OET (OET-RV) Who will conduct my case?
 ⇔ I’ll keep silent now and die.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 13:19 ©