Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 13:3

 JOB 13:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוּלָם
    2. 339841
    3. But
    4. -
    5. 199
    6. -D
    7. but
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 235404
    1. אֲנִי
    2. 339842
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 235405
    1. אֶל
    2. 339843
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 235406
    1. 339844
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235407
    1. שַׁדַּי
    2. 339845
    3. [the] almighty
    4. -
    5. 7706
    6. -Np
    7. [the]_Almighty
    8. -
    9. -
    10. 235408
    1. אֲדַבֵּר
    2. 339846
    3. I will speak
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpi1cs
    7. I_will_speak
    8. -
    9. -
    10. 235409
    1. וְ,הוֹכֵחַ
    2. 339847,339848
    3. and argue
    4. ≈and
    5. 3198
    6. v-C,Vha
    7. and,argue
    8. -
    9. -
    10. 235410
    1. אֶל
    2. 339849
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 235411
    1. 339850
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 235412
    1. אֵל
    2. 339851
    3. god
    4. God
    5. 410
    6. -Ncmsa
    7. God
    8. -
    9. Person=God
    10. 235413
    1. אֶחְפָּץ
    2. 339852
    3. I desire
    4. desire
    5. v-Vqi1cs
    6. I_desire
    7. -
    8. -
    9. 235414
    1. 339853
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 235415

OET (OET-LV)But I to [the]_almighty I_will_speak and_argue to god I_desire.

OET (OET-RV)But I would like to talk to the provider,
 ⇔ and I desire to plead with God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

אֲ֭נִי אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר

I to/towards almighty speak

Job is using this future statement to express a wish. If it would be helpful to your readers, you could indicate that in your translation. Alternate translation: “I wish to speak with the Almighty” or “I would rather speak with the Almighty”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 806
    4. 339841
    5. -D
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 235404
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 339842
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 235405
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 339843
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 235406
    1. [the] almighty
    2. -
    3. 7175
    4. 339845
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 235408
    1. I will speak
    2. -
    3. 1461
    4. 339846
    5. v-Vpi1cs
    6. -
    7. -
    8. 235409
    1. and argue
    2. ≈and
    3. 1814,2996
    4. 339847,339848
    5. v-C,Vha
    6. -
    7. -
    8. 235410
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 339849
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 235411
    1. god
    2. God
    3. 330
    4. 339851
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. Person=God
    8. 235413
    1. I desire
    2. desire
    3. 2406
    4. 339852
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 235414

OET (OET-LV)But I to [the]_almighty I_will_speak and_argue to god I_desire.

OET (OET-RV)But I would like to talk to the provider,
 ⇔ and I desire to plead with God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 13:3 ©