Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 13:3

 JOB 13:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אוּלָ֗ם
    2. 339841
    3. But
    4. -
    5. 806
    6. -199
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 235404
    1. אֲ֭נִי
    2. 339842
    3. I
    4. -
    5. 188
    6. -589
    7. I
    8. I
    9. S-PP-V
    10. 235405
    1. אֶל
    2. 339843
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. S-PP-V/pp=PrepNp
    10. 235406
    1. ־
    2. 339844
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235407
    1. שַׁדַּ֣י
    2. 339845
    3. [the] almighty
    4. -
    5. 7175
    6. -7706
    7. almighty
    8. [the]_Almighty
    9. S-PP-V/pp=PrepNp
    10. 235408
    1. אֲדַבֵּ֑ר
    2. 339846
    3. I will speak
    4. -
    5. 1461
    6. -1696
    7. speak
    8. I_will_speak
    9. S-PP-V
    10. 235409
    1. וְ,הוֹכֵ֖חַ
    2. 339847,339848
    3. and argue
    4. ≈and
    5. 1814,2996
    6. -c,3198
    7. and,argue
    8. -
    9. -
    10. 235410
    1. אֶל
    2. 339849
    3. to
    4. -
    5. 371
    6. -413
    7. to/towards
    8. to
    9. O-V/o=V-PP/pp=PrepNp
    10. 235411
    1. ־
    2. 339850
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235412
    1. אֵ֣ל
    2. 339851
    3. god
    4. God
    5. 330
    6. -410
    7. god
    8. God
    9. O-V/o=V-PP/pp=PrepNp
    10. 235413
    1. אֶחְפָּֽץ
    2. 339852
    3. I desire
    4. desire
    5. 2406
    6. -2654 a
    7. desire
    8. I_desire
    9. O-V
    10. 235414
    1. ׃
    2. 339853
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 235415

OET (OET-LV)But I to [the]_almighty I_will_speak and_argue to god I_desire.

OET (OET-RV) But I would like to talk to the provider,
 ⇔ and I desire to plead with God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / declarative

אֲ֭נִי אֶל־שַׁדַּ֣י אֲדַבֵּ֑ר

I to/towards almighty speak

Job is using this future statement to express a wish. If it would be helpful to your readers, you could indicate that in your translation. Alternate translation: “I wish to speak with the Almighty” or “I would rather speak with the Almighty”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 806
    4. 339841
    5. -199
    6. but
    7. -
    8. 235404
    1. I
    2. -
    3. 188
    4. 339842
    5. -589
    6. I
    7. -
    8. 235405
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 339843
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 235406
    1. [the] almighty
    2. -
    3. 7175
    4. 339845
    5. -7706
    6. [the]_Almighty
    7. -
    8. 235408
    1. I will speak
    2. -
    3. 1461
    4. 339846
    5. -1696
    6. I_will_speak
    7. -
    8. 235409
    1. and argue
    2. ≈and
    3. 1814,2996
    4. 339847,339848
    5. -c,3198
    6. -
    7. -
    8. 235410
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 339849
    5. -413
    6. to
    7. -
    8. 235411
    1. god
    2. God
    3. 330
    4. 339851
    5. -410
    6. God
    7. -
    8. 235413
    1. I desire
    2. desire
    3. 2406
    4. 339852
    5. -2654 a
    6. I_desire
    7. -
    8. 235414

OET (OET-LV)But I to [the]_almighty I_will_speak and_argue to god I_desire.

OET (OET-RV) But I would like to talk to the provider,
 ⇔ and I desire to plead with God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 13:3 ©