Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 43 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ISA 43:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 43:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVIf/because I [am]_YHWH god_your the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) saviour_your I_have_given ransom_your Miʦrayim/(Egypt) Cush and_Seba in_place_your.

UHBכִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔י⁠ךָ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִׁיעֶ֑⁠ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְ⁠ךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּ⁠סְבָ֖א תַּחְתֶּֽי⁠ךָ׃
   (kiy ʼₐnī yhwh ʼₑlohey⁠kā qədōsh yisrāʼēl mōshīˊe⁠kā nātattī kāfərə⁠kā miʦrayim kūsh ū⁠şəⱱāʼ taḩtey⁠kā.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ, ὁ σώζων σε· ἐποίησα ἄλλαγμά σου Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν, καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ.
   (Hoti egō Kurios ho Theos sou ho hagios Israaʸl, ho sōzōn se; epoiaʸsa allagma sou Aigupton kai Aithiopian, kai Soaʸnaʸn huper sou. )

BrTrFor I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, that saves thee: I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and given Soene for thee.

ULTFor I am Yahweh your God,
 ⇔ the Holy One of Israel, your Savior.
 ⇔ I have given Egypt as your ransom,
 ⇔ Cush and Seba in exchange for you.

USTbecause I am Yahweh, your God,
 ⇔ the Holy One of Israel, the one who rescues you.
 ⇔ I will sacrifice Egypt in your place;
 ⇔ and Ethiopia and Seba exchange for you.

BSB  ⇔ For I am the LORD your God,
 ⇔ the Holy One of Israel, your Savior;
 ⇔ I give Egypt for your ransom,
 ⇔ Cush [fn] and Seba in your place.


43:3 That is, the upper Nile region


OEB  ⇔ For I am the Lord your God,
 ⇔ your deliverer, Israel’s Holy One;
 ⇔ Egypt I give as your ransom,
 ⇔ yea, Seba and Cush in your stead,

WEBBEFor I am the LORD your God,
 ⇔ the Holy One of Israel,
 ⇔ your Saviour.
 ⇔ I have given Egypt as your ransom,
 ⇔ Ethiopia and Seba in your place.

WMBB (Same as above)

NETFor I am the Lord your God,
 ⇔ the Holy One of Israel, your deliverer.
 ⇔ I have handed over Egypt as a ransom price,
 ⇔ Ethiopia and Seba in place of you.

LSVFor I—your God YHWH,
The Holy One of Israel, your Savior,
I have appointed Egypt your atonement,
Cush and Seba in your stead.

FBVFor I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt to pay for your freedom; I traded Ethiopia and Seba for you.

T4Tbecause I am Yahweh, your God,
 ⇔ the Holy One of Israel, the one who rescues you.
 ⇔ I will enable the army of the emperor of Persia to conquer Egypt instead of conquering you;
 ⇔ similarly I will enable them to conquer Ethiopia, and Seba in Arabia, in order that you can be saved.

LEB• am Yahweh, your God, the holy one of Israel, your savior. •  I give you Egypt as ransom, •  Cush and Seba in place of you.

BBEFor I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor I am the LORD thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

ASVFor I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.

DRAFor I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee.

YLTFor I — Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.

DrbyFor I [am] Jehovah thy [fn]God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.


43.3 Elohim

RVFor I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.

WbstrFor I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior: I gave Egypt for thy ransom, Cush and Seba for thee.

KJB-1769For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
   (For I am the LORD thy/your God, the Holy One of Israel, thy/your Saviour: I gave Egypt for thy/your ransom, Ethiopia and Seba for thee/you. )

KJB-1611For I am the LORD thy God, the Holy one of Israel, thy Sauiour: I gaue Egypt for thy ransome, Ethiopia and Seba for thee.
   (For I am the LORD thy/your God, the Holy one of Israel, thy/your Sauiour: I gave Egypt for thy/your ransome, Ethiopia and Seba for thee/you.)

BshpsFor I am the Lord thy God, the holye one of Israel thy sauiour: I gaue Egypt for thy deliueraunce, the Ethiopians and the Sabees for thee:
   (For I am the Lord thy/your God, the holye one of Israel thy/your sauiour: I gave Egypt for thy/your deliverance, the Ethiopians and the Sabees for thee/you:)

GnvaFor I am the Lord thy God, the holy one of Israel, thy Sauiour: I gaue Egypt for thy ransome, Ethiopia, and Seba for thee.
   (For I am the Lord thy/your God, the holy one of Israel, thy/your Sauiour: I gave Egypt for thy/your ransome, Ethiopia, and Seba for thee/you. )

CvdlFor I am the LORDE thy God, the holyone of Israel, thy Sauioure. I gaue Egipte for yi delyueraunce, the Moryas and the Sabees for the:
   (For I am the LORD thy/your God, the holyone of Israel, thy/your Sauioure. I gave Egypt for yi deliverance, the Moryas and the Sabees for them:)

WyclFor Y am thi Lord God, the hooli of Israel, thi sauyour. I yaf thi merci Egipt; Ethiopie and Saba for thee.
   (For I am thy/your Lord God, the holy of Israel, thy/your sauyour. I gave thy/your mercy Egypt; Ethiopie and Saba for thee/you.)

LuthDenn ich bin der HErr, dein GOtt, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten, Mohren und Seba an deiner Statt zur Versöhnung gegeben.
   (Because I am the/of_the LORD, your God, the/of_the Heilige in Israel, your Heiland. I have Egypt, Mohren and Seba at deiner Statt to Versöhnung given.)

ClVgQuia ego Dominus Deus tuus, Sanctus Israël, salvator tuus, dedi propitiationem tuam Ægyptum, Æthopiam, et Saba, pro te.[fn]
   (Because I Master God tuus, Sanctus Israel, salvator tuus, dedi propitiationem tuam Ægyptum, Æthopiam, and Saba, for you(sg). )


43.3 Dedi propitiationem. Ut inde acquiras tibi misericordiam et coronam, prædicando, scilicet, Ægyptiis, et Æthiopibus qui pene ultimi et Sabæis: est autem Saba civitas in finibus Æthiopiæ sita: In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines, etc.


43.3 Dedi propitiationem. Ut inde acquiras to_you misericordiam and coronam, prædicando, scilicet, Ægyptiis, and Æthiopibus who pene ultimi and Sabæis: it_is however Saba city in borders Æthiopiæ sita: In omnem the_earth/land exivit sonus their, and in fines, etc.


TSNTyndale Study Notes:

43:1-7 In this promise of salvation, the Lord addressed his plundered people in the first person.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I YHWH God,your holy Yisrael savior,your I_give ransom,your Miʦrayim/(Egypt) Kush and,Seba in_~_place,your )

These two phrases share similar meanings and emphasize that Yahweh will allow Israel’s enemy to conquer these nations instead of Israel.

Note 2 topic: translate-names

(Occurrence 0) Seba

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I YHWH God,your holy Yisrael savior,your I_give ransom,your Miʦrayim/(Egypt) Kush and,Seba in_~_place,your )

This is the name of a nation.

BI Isa 43:3 ©