Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 43 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because I [am]_YHWH god_your the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) saviour_your I_have_given ransom_your Miʦrayim/(Egypt) Cush and_Seba in_place_your.
UHB כִּ֗י אֲנִי֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל מוֹשִׁיעֶ֑ךָ נָתַ֤תִּי כָפְרְךָ֙ מִצְרַ֔יִם כּ֥וּשׁ וּסְבָ֖א תַּחְתֶּֽיךָ׃ ‡
(kiy ʼₐnī yhwh ʼₑloheykā qədōsh yisrāʼēl mōshīˊekā nātattī kāfərəkā miʦrayim kūsh ūşəⱱāʼ taḩteykā.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὅτι ἐγὼ Κύριος ὁ Θεός σου ὁ ἅγιος Ἰσραὴλ, ὁ σώζων σε· ἐποίησα ἄλλαγμά σου Αἴγυπτον καὶ Αἰθιοπίαν, καὶ Σοήνην ὑπὲρ σοῦ.
(Hoti egō Kurios ho Theos sou ho hagios Israaʸl, ho sōzōn se; epoiaʸsa allagma sou Aigupton kai Aithiopian, kai Soaʸnaʸn huper sou. )
BrTr For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, that saves thee: I have made Egypt and Ethiopia thy ransom, and given Soene for thee.
ULT For I am Yahweh your God,
⇔ the Holy One of Israel, your Savior.
⇔ I have given Egypt as your ransom,
⇔ Cush and Seba in exchange for you.
UST because I am Yahweh, your God,
⇔ the Holy One of Israel, the one who rescues you.
⇔ I will sacrifice Egypt in your place;
⇔ and Ethiopia and Seba exchange for you.
BSB ⇔ For I am the LORD your God,
⇔ the Holy One of Israel, your Savior;
⇔ I give Egypt for your ransom,
⇔ Cush [fn] and Seba in your place.
43:3 That is, the upper Nile region
OEB ⇔ For I am the Lord your God,
⇔ your deliverer, Israel’s Holy One;
⇔ Egypt I give as your ransom,
⇔ yea, Seba and Cush in your stead,
WEBBE For I am the LORD your God,
⇔ the Holy One of Israel,
⇔ your Saviour.
⇔ I have given Egypt as your ransom,
⇔ Ethiopia and Seba in your place.
WMBB (Same as above)
NET For I am the Lord your God,
⇔ the Holy One of Israel, your deliverer.
⇔ I have handed over Egypt as a ransom price,
⇔ Ethiopia and Seba in place of you.
LSV For I—your God YHWH,
The Holy One of Israel, your Savior,
I have appointed Egypt your atonement,
Cush and Seba in your stead.
FBV For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your Savior. I gave Egypt to pay for your freedom; I traded Ethiopia and Seba for you.
T4T because I am Yahweh, your God,
⇔ the Holy One of Israel, the one who rescues you.
⇔ I will enable the army of the emperor of Persia to conquer Egypt instead of conquering you;
⇔ similarly I will enable them to conquer Ethiopia, and Seba in Arabia, in order that you can be saved.
LEB • am Yahweh, your God, the holy one of Israel, your savior. • I give you Egypt as ransom, • Cush and Seba in place of you.
BBE For I am the Lord your God, the Holy One of Israel, your saviour; I have given Egypt as a price for you, Ethiopia and Seba for you.
Moff No Moff ISA book available
JPS For I am the LORD thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
ASV For I am Jehovah thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba in thy stead.
DRA For I am the Lord thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I have given Egypt for thy atonement, Ethiopia and Saba for thee.
YLT For I — Jehovah thy God, The Holy One of Israel, thy Saviour, I have appointed Egypt thine atonement, Cush and Seba in thy stead.
Drby For I [am] Jehovah thy [fn]God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
43.3 Elohim
RV For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy saviour; I have given Egypt as thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
Wbstr For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Savior: I gave Egypt for thy ransom, Cush and Seba for thee.
KJB-1769 For I am the LORD thy God, the Holy One of Israel, thy Saviour: I gave Egypt for thy ransom, Ethiopia and Seba for thee.
(For I am the LORD thy/your God, the Holy One of Israel, thy/your Saviour: I gave Egypt for thy/your ransom, Ethiopia and Seba for thee/you. )
KJB-1611 For I am the LORD thy God, the Holy one of Israel, thy Sauiour: I gaue Egypt for thy ransome, Ethiopia and Seba for thee.
(For I am the LORD thy/your God, the Holy one of Israel, thy/your Sauiour: I gave Egypt for thy/your ransome, Ethiopia and Seba for thee/you.)
Bshps For I am the Lord thy God, the holye one of Israel thy sauiour: I gaue Egypt for thy deliueraunce, the Ethiopians and the Sabees for thee:
(For I am the Lord thy/your God, the holye one of Israel thy/your sauiour: I gave Egypt for thy/your deliverance, the Ethiopians and the Sabees for thee/you:)
Gnva For I am the Lord thy God, the holy one of Israel, thy Sauiour: I gaue Egypt for thy ransome, Ethiopia, and Seba for thee.
(For I am the Lord thy/your God, the holy one of Israel, thy/your Sauiour: I gave Egypt for thy/your ransome, Ethiopia, and Seba for thee/you. )
Cvdl For I am the LORDE thy God, the holyone of Israel, thy Sauioure. I gaue Egipte for yi delyueraunce, the Moryas and the Sabees for the:
(For I am the LORD thy/your God, the holyone of Israel, thy/your Sauioure. I gave Egypt for yi deliverance, the Moryas and the Sabees for them:)
Wycl For Y am thi Lord God, the hooli of Israel, thi sauyour. I yaf thi merci Egipt; Ethiopie and Saba for thee.
(For I am thy/your Lord God, the holy of Israel, thy/your sauyour. I gave thy/your mercy Egypt; Ethiopie and Saba for thee/you.)
Luth Denn ich bin der HErr, dein GOtt, der Heilige in Israel, dein Heiland. Ich habe Ägypten, Mohren und Seba an deiner Statt zur Versöhnung gegeben.
(Because I am the/of_the LORD, your God, the/of_the Heilige in Israel, your Heiland. I have Egypt, Mohren and Seba at deiner Statt to Versöhnung given.)
ClVg Quia ego Dominus Deus tuus, Sanctus Israël, salvator tuus, dedi propitiationem tuam Ægyptum, Æthopiam, et Saba, pro te.[fn]
(Because I Master God tuus, Sanctus Israel, salvator tuus, dedi propitiationem tuam Ægyptum, Æthopiam, and Saba, for you(sg). )
43.3 Dedi propitiationem. Ut inde acquiras tibi misericordiam et coronam, prædicando, scilicet, Ægyptiis, et Æthiopibus qui pene ultimi et Sabæis: est autem Saba civitas in finibus Æthiopiæ sita: In omnem terram exivit sonus eorum, et in fines, etc.
43.3 Dedi propitiationem. Ut inde acquiras to_you misericordiam and coronam, prædicando, scilicet, Ægyptiis, and Æthiopibus who pene ultimi and Sabæis: it_is however Saba city in borders Æthiopiæ sita: In omnem the_earth/land exivit sonus their, and in fines, etc.
43:1-7 In this promise of salvation, the Lord addressed his plundered people in the first person.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) I have given Egypt as your ransom, Cush and Seba in exchange for you
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I YHWH God,your holy Yisrael savior,your I_give ransom,your Miʦrayim/(Egypt) Kush and,Seba in_~_place,your )
These two phrases share similar meanings and emphasize that Yahweh will allow Israel’s enemy to conquer these nations instead of Israel.
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Seba
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when I YHWH God,your holy Yisrael savior,your I_give ransom,your Miʦrayim/(Egypt) Kush and,Seba in_~_place,your )
This is the name of a nation.