Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 60 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel ISA 60:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 60:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVAn_abundance of_camels cover_you the_young_camels of_Midyān and_Ephah all_those from_Sheⱱaˊ they_will_come gold and_frankincense they_will_carry and_praise of_YHWH they_will_bear_news.

UHBשִֽׁפְעַ֨ת גְּמַלִּ֜ים תְּכַסֵּ֗⁠ךְ בִּכְרֵ֤י מִדְיָן֙ וְ⁠עֵיפָ֔ה כֻּלָּ֖⁠ם מִ⁠שְּׁבָ֣א יָבֹ֑אוּ זָהָ֤ב וּ⁠לְבוֹנָה֙ יִשָּׂ֔אוּ וּ⁠תְהִלֹּ֥ת יְהוָ֖ה יְבַשֵּֽׂרוּ׃
   (shifˊat gəmallim təkaşşē⁠k bikrēy midyān və⁠ˊēyfāh kullā⁠m mi⁠shshəⱱāʼ yāⱱoʼū zāhāⱱ ū⁠ləⱱōnāh yissāʼū ū⁠təhillot yhwh yəⱱassērū.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ καλύψουσί σε κάμηλοι Μαδιὰμ καὶ Γαιφά· πάντες ἐκ Σαβὰ ἥξουσι φέροντες χρυσίον καὶ λίβανον οἴσουσιν, καὶ τὸ σωτήριον Κυρίου εὐαγγελιοῦνται.
   (kai kalupsousi se kamaʸloi Madiam kai Gaifa; pantes ek Saba haʸxousi ferontes ⱪrusion kai libanon oisousin, kai to sōtaʸrion Kuriou euangeliountai. )

BrTrand the camels of Madiam and Gæpha shall cover thee: all from Saba shall come bearing gold, and shall bring frankincense, and they shall publish the salvation of the Lord.

ULTCaravans of camels will cover you,
 ⇔ young camels of Midian and Ephah.
 ⇔ All of them will come from Sheba;
 ⇔ they will bring gold and frankincense,
 ⇔ and will sing the praises of Yahweh.

USTPeople will also bring valuable goods to you on herds of camels:
 ⇔ camels from the Midian and Ephah areas of northern Arabia.
 ⇔ And from Sheba in southern Arabia they will come, bringing gold and frankincense;
 ⇔ they will all come to praise me, Yahweh.

BSBCaravans of camels will cover your land,
 ⇔ young camels of Midian and Ephah,
 ⇔ and all from Sheba will come,
 ⇔ bearing gold and frankincense
 ⇔ and proclaiming the praises of the LORD.


OEB  ⇔ A stream of camels will cover you,
 ⇔ young camels of Midian and Ephah;
 ⇔ all those of Sheba will come,
 ⇔ laden with gold and frankincense,
 ⇔ and tell of the Lord’s renown.

WEBBEA multitude of camels will cover you,
 ⇔ the dromedaries of Midian and Ephah.
 ⇔ All from Sheba will come.
 ⇔ They will bring gold and frankincense,
 ⇔ and will proclaim the praises of the LORD.

WMBBA multitude of camels will cover you,
 ⇔ the dromedaries of Midian and Efah.
 ⇔ All from Sheba will come.
 ⇔ They will bring gold and frankincense,
 ⇔ and will proclaim the praises of the LORD.

NETCamel caravans will cover your roads,
 ⇔ young camels from Midian and Ephah.
 ⇔ All the merchants of Sheba will come,
 ⇔ bringing gold and incense
 ⇔ and singing praises to the Lord.

LSVA multitude of camels covers you,
Dromedaries of Midian and Ephah,
All of them from Sheba come,
They carry gold and frankincense,
And they proclaim the praises of YHWH.

FBVLong caravans of camels will cover the land, young camels of Midian and Ephah. All the people of Sheba will come to you carrying gold and frankincense, shouting praises to the Lord.

T4TPeople will also bring valuable goods to you on herds/caravans of camels:
 ⇔ Camels from the Midian and Ephah areas of northern Arabia.
 ⇔ And from Sheba in southern Arabia they will come, bringing gold and frankincense;
 ⇔ they will all come to praise me, Yahweh.

LEB•  the young male camels of Midian and Ephah. •  All those from Sheba shall come; •  they shall bring gold and frankincense, •  and they shall proclaim the praise of Yahweh.

BBEYou will be full of camel-trains, even the young camels of Midian and Ephah; all from Sheba will come, with gold and spices, giving word of the great acts of the Lord.

MoffNo Moff ISA book available

JPSThe caravan of camels shall cover thee, and of the young camels of Midian and Ephah, all coming from Sheba; they shall bring gold and incense, and shall proclaim the praises of the LORD.

ASVThe multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come; they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of Jehovah.

DRAThe multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Madian and Epha: all they from Saba shall come, bringing gold and frankincense: and shewing forth praise to the Lord.

YLTA company of camels covereth thee, Dromedaries of Midian and Ephah, All of them from Sheba do come, Gold and frankincense they bear, And of the praises of Jehovah they proclaim the tidings.

DrbyA multitude of camels shall cover thee, young camels of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall publish the praises of Jehovah.

RVThe multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; they all shall come from Sheba: they shall bring gold and frankincense, and shall proclaim the praises of the LORD.

WbstrThe multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD.

KJB-1769The multitude of camels shall cover thee, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall shew forth the praises of the LORD.
   (The multitude of camels shall cover thee/you, the dromedaries of Midian and Ephah; all they from Sheba shall come: they shall bring gold and incense; and they shall show forth the praises of the LORD. )

KJB-1611[fn]The multitude of camels shall couer thee, the dromedaries of Midian and Ephah: all they from Sheba shall come: they shal bring gold and incense, and they shall shew forth the praises of the LORD.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


60:6 Chap.61. 6.

BshpsThe multitude of camels shall couer thee, the dromedaries of Madian and Epha: all they of Saba shall come, bringing gold and incense, and shewing the prayse of the Lorde.
   (The multitude of camels shall cover thee/you, the dromedaries of Madian and Epha: all they of Saba shall come, bringing gold and incense, and showing the praise of the Lord.)

GnvaThe multitude of camels shall couer thee: and the dromedaries of Midian and of Ephah: all they of Sheba shall come: they shall bring golde and incense, and shewe foorth the prayses of the Lord.
   (The multitude of camels shall cover thee/you: and the dromedaries of Midian and of Ephah: all they of Sheba shall come: they shall bring gold and incense, and show forth the prayses of the Lord. )

CvdlThe multitude of Camels shal couer ye, the Dromedaries of Madia and Epha. All they of Saba shal come, bringinge golde & incense, & shewinge the prayse of the LORDE.
   (The multitude of Camels shall cover ye/you_all, the Dromedaries of Madia and Epha. All they of Saba shall come, bringinge gold and incense, and showing the praise of the LORD.)

Wyclthe flowyng of camels schal hile thee, the lederis of dromedis of Madian and of Effa; alle men of Saba schulen come, bryngynge gold and encense, and tellynge heriyng to the Lord.
   (the flowyng of camels shall hile thee/you, the lederis of dromedis of Madian and of Effa; all men of Saba should come, bringinge gold and encense, and tellynge heriyng to the Lord.)

LuthDenn die Menge der Kamele wird dich bedecken, die Läufer aus Midian und Epha. Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des HErr’s Lob verkündigen.
   (Because the Menge the/of_the Kamele becomes you/yourself cover, the Läufer out_of Midian and Epha. They/She become out_of Saba all coming, Gold and Weihrauch bringen and the LORD’s Lob verkündigen.)

ClVgInundatio camelorum operiet te, dromedarii Madian et Epha; omnes de Saba venient, aurum et thus deferentes, et laudem Domino annuntiantes.[fn]
   (Inundatio camelorum operiet you(sg), dromedarii Madian and Epha; everyone about Saba venient, aurum and thus deferentes, and laudem Master annuntiantes. )


60.6 Camelorum. Camelus animal est gibbosum et oneriferum. Hi sunt divites onus divitiarum et peccatorum gibbum portantes. Dromedarii. Dromedarius vel dromas, utrumque enim dicitur: est enim animal camelo minus, sed velocius, in quo figurantur gentes velociter ad fidem currentes. Madian et Epha. Regiones trans Arabiam camelis et dromedariis abundantes, etc., usque ad quæ per thus figuratur, Domino obtulerunt.


60.6 Camelorum. Camelus animal it_is gibbosum and oneriferum. They are divites onus divitiarum and sinners gibbum portantes. Dromedarii. Dromedarius or dromas, utrumque because it_is_said: it_is because animal camelo minus, but velocius, in quo figurantur gentes velociter to faith currentes. Madian and Epha. Regiones across Arabiam camelis and dromedariis abundantes, etc., until to which through thus figuratur, Master obthey_took.


TSNTyndale Study Notes:

60:6 Midian and Ephah were Midianite tribes located southeast of Israel.
• Sheba was a region in southern Arabia (see 1 Kgs 10:1-2) famed for frankincense (Jer 6:20).
• These were real nations—the restoration would be a historical reality, not just an idealistic vision. Many nations would submit themselves to and worship the Lord.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) the dromedaries

(Some words not found in UHB: multitude camels cover,you young_camels Midyān and,Ephah all,those from,Sheba they_went gold and,frankincense bring and,praise YHWH proclaim )

Alternate translation: “the young camels”

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Ephah

(Some words not found in UHB: multitude camels cover,you young_camels Midyān and,Ephah all,those from,Sheba they_went gold and,frankincense bring and,praise YHWH proclaim )

an area in Arabia

BI Isa 60:6 ©