Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 24:25

 JOB 24:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִם
    2. 343932,343933
    3. And if
    4. -
    5. -C,C
    6. and=if
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 238320
    1. 343934
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238321
    1. לֹא
    2. 343935
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 238322
    1. אֵפוֹ
    2. 343936
    3. then
    4. -
    5. 645
    6. adv-D
    7. then
    8. -
    9. -
    10. 238323
    1. מִי
    2. 343937
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. s-Ti
    7. who?
    8. -
    9. -
    10. 238324
    1. יַכְזִיבֵ,נִי
    2. 343938,343939
    3. prove aliar me
    4. prove
    5. 3576
    6. vo-Vhi3ms,Sp1cs
    7. prove_~_aliar,me
    8. -
    9. -
    10. 238325
    1. וְ,יָשֵׂם
    2. 343940,343941
    3. and show
    4. ≈and
    5. v-C,Vqj3ms
    6. and,show
    7. -
    8. -
    9. 238326
    1. לְ,אַל
    2. 343942,343943
    3. to nothing
    4. nothing
    5. 408
    6. -R,Tn
    7. to,nothing
    8. -
    9. -
    10. 238327
    1. מִלָּתִ,י
    2. 343944,343945
    3. speech my
    4. -
    5. 4405
    6. -Ncfsc,Sp1cs
    7. speech,my
    8. -
    9. -
    10. 238328
    1. 343946
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 238329
    1. 343947
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 238330

OET (OET-LV)And_if not then who prove_aliar_me and_show to_nothing speech_my.

OET (OET-RV)If that isn’t true, then who will prove me a liar
 ⇔ and demonstrate that my words mean nothing?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וְ⁠אִם־לֹ֣א אֵ֭פוֹ מִ֣י יַכְזִיבֵ֑⁠נִי וְ⁠יָשֵׂ֥ם לְ֝⁠אַ֗ל מִלָּתִֽ⁠י

and=if not then who? prove_~_aliar,me and,show to,nothing speech,my

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “And if anyone believes that what I have said is not true, then I challenge him to prove me wrong and show that what I have said is not valid”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אִם־לֹ֣א

and=if not

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “And if what I am saying is not true”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠יָשֵׂ֥ם לְ֝⁠אַ֗ל מִלָּתִֽ⁠י

and,show to,nothing speech,my

This expression means to show that something is of no value, that is, not valid. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and show that my word is not valid”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

מִלָּתִֽ⁠י

speech,my

Job is using the term word to mean what he has been saying by using words. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “what I have said”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And if
    2. -
    3. 1814,288
    4. 343932,343933
    5. -C,C
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 238320
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 343935
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 238322
    1. then
    2. -
    3. 344
    4. 343936
    5. adv-D
    6. -
    7. -
    8. 238323
    1. who
    2. -
    3. 3769
    4. 343937
    5. s-Ti
    6. -
    7. -
    8. 238324
    1. prove aliar me
    2. prove
    3. 3336
    4. 343938,343939
    5. vo-Vhi3ms,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 238325
    1. and show
    2. ≈and
    3. 1814,7611
    4. 343940,343941
    5. v-C,Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 238326
    1. to nothing
    2. nothing
    3. 3430,509
    4. 343942,343943
    5. -R,Tn
    6. -
    7. -
    8. 238327
    1. speech my
    2. -
    3. 3806
    4. 343944,343945
    5. -Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 238328

OET (OET-LV)And_if not then who prove_aliar_me and_show to_nothing speech_my.

OET (OET-RV)If that isn’t true, then who will prove me a liar
 ⇔ and demonstrate that my words mean nothing?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 24:25 ©