Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 24:18

 JOB 24:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. קַֽל
    2. 343827
    3. [is] swift
    4. swift
    5. 7031
    6. p-Aamsa
    7. [is]_swift
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 238240
    1. 343828
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238241
    1. הוּא
    2. 343829
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 238242
    1. 343830
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 238243
    1. עַל
    2. 343831
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 238244
    1. 343832
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238245
    1. פְּנֵי
    2. 343833
    3. [the] surface
    4. surface
    5. 6440
    6. -Ncbpc
    7. [the]_surface
    8. -
    9. -
    10. 238246
    1. 343834
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238247
    1. מַיִם
    2. 343835
    3. of [the] waters
    4. waters
    5. 4325
    6. -Ncmpa
    7. of_[the]_waters
    8. -
    9. -
    10. 238248
    1. תְּקֻלַּל
    2. 343836
    3. it is cursed
    4. cursed
    5. 7043
    6. v-VPi3fs
    7. it_is_cursed
    8. -
    9. -
    10. 238249
    1. חֶלְקָתָ,ם
    2. 343837,343838
    3. portion their
    4. portion their
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. portion,their
    7. -
    8. -
    9. 238250
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 343839,343840
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. -Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 238251
    1. לֹא
    2. 343841
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 238252
    1. 343842
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238253
    1. יִפְנֶה
    2. 343843
    3. anyone turns
    4. -
    5. 6437
    6. v-Vqi3ms
    7. anyone_turns
    8. -
    9. -
    10. 238254
    1. דֶּרֶךְ
    2. 343844
    3. the direction
    4. direction
    5. 1870
    6. -Ncbsc
    7. the_direction
    8. -
    9. -
    10. 238255
    1. כְּרָמִים
    2. 343845
    3. of vineyards
    4. vineyards
    5. 3754
    6. -Ncbpa
    7. of_vineyards
    8. -
    9. -
    10. 238256
    1. 343846
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 238257

OET (OET-LV)[is]_swift he on [the]_surface of_[the]_waters it_is_cursed portion_their on_the_earth not anyone_turns the_direction of_vineyards.

OET (OET-RV)  ⇔ They’re swift on the surface of the waters.
 ⇔ Their portion of the land is cursed.
 ⇔ No one goes in the direction of their vineyards.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

קַֽל־ה֤וּא ׀ עַל־פְּנֵי־מַ֗יִם

swift he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters

As the General Notes to this chapter discuss, at this point in his speech, Job implicitly begins to draw a contrast between the present situation of wicked people and their ultimate fate. If it would be helpful to your readers, you could indicate this explicitly in your translation. Alternate translation: “Nevertheless, he is swift”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

קַֽל־ה֤וּא ׀ עַל־פְּנֵי־מַ֗יִם

swift he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters

Job is speaking as if the surface of the waters were literally their face. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He (is swift on the surface of the waters”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

קַֽל־ה֤וּא ׀ עַל־פְּנֵי־מַ֗יִם

swift he/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in face/surface_of waters

Job is speaking as if a wicked person were literally something light that would float on the surface of the waters of a brook or river and pass swiftly downstream. He means that a wicked person only flourishes for a short time and then is gone. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Since Job speaks of wicked people in the plural in the next phrase, you may wish to use the plural in this phrase as well. Alternate translation: “Wicked people flourish only for a short time, then they are gone, like debris that water carries swiftly downstream”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

לֹֽא־יִ֝פְנֶה דֶּ֣רֶךְ כְּרָמִֽים

not turns road/way_of vineyards

This expression means that no one goes to work in the vineyards of wicked people. Since Job says in verse 13 that poor people do work in their vineyards, he is talking here about what will happen to wicked people in the future. Alternate translation: “their vineyards will be abandoned”

TSN Tyndale Study Notes:

24:18-24 These sentiments appear to oppose Job’s observations, so some scholars suggest that they were the words of Bildad or Zophar. However, Job might have been pronouncing curses on the wicked, sarcastically quoting his friends’ views, or saying that the fate of the wicked presented by Eliphaz (5:2-7; 15:17-25), Bildad (8:8-19; 18:5-21), and Zophar (20:4-29) also overtakes the righteous (21:23-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. [is] swift
    2. swift
    3. 6413
    4. 343827
    5. p-Aamsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 238240
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 343829
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 238242
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 343831
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 238244
    1. [the] surface
    2. surface
    3. 5936
    4. 343833
    5. -Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 238246
    1. of [the] waters
    2. waters
    3. 4119
    4. 343835
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 238248
    1. it is cursed
    2. cursed
    3. 6466
    4. 343836
    5. v-VPi3fs
    6. -
    7. -
    8. 238249
    1. portion their
    2. portion their
    3. 2197
    4. 343837,343838
    5. -Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 238250
    1. on the earth
    2. -
    3. 821,420
    4. 343839,343840
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 238251
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 343841
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 238252
    1. anyone turns
    2. -
    3. 5938
    4. 343843
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 238254
    1. the direction
    2. direction
    3. 1532
    4. 343844
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 238255
    1. of vineyards
    2. vineyards
    3. 3271
    4. 343845
    5. -Ncbpa
    6. -
    7. -
    8. 238256

OET (OET-LV)[is]_swift he on [the]_surface of_[the]_waters it_is_cursed portion_their on_the_earth not anyone_turns the_direction of_vineyards.

OET (OET-RV)  ⇔ They’re swift on the surface of the waters.
 ⇔ Their portion of the land is cursed.
 ⇔ No one goes in the direction of their vineyards.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 24:18 ©