Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 24:20

 JOB 24:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִשְׁכָּ֘חֵ֤,הוּ
    2. 343858,343859
    3. Forgets them
    4. -
    5. 7286,<<>>
    6. -7911,
    7. forgets,them
    8. -
    9. V-O-S
    10. 238269
    1. רֶ֨חֶם
    2. 343860
    3. [the] womb
    4. -
    5. 6667
    6. -7358
    7. womb
    8. [the]_womb
    9. V-O-S
    10. 238270
    1. ׀
    2. 343861
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 238271
    1. מְתָ֘ק֤,וֹ
    2. 343862,343863
    3. feasts them
    4. -
    5. 4445,<<>>
    6. -4988,
    7. feasts,them
    8. -
    9. V-O-S
    10. 238272
    1. רִמָּ֗ה
    2. 343864
    3. maggot[s]
    4. -
    5. 6630
    6. -7415
    7. worm
    8. maggot[s]
    9. V-O-S
    10. 238273
    1. ע֥וֹד
    2. 343865
    3. again
    4. -
    5. 5679
    6. -5750
    7. again/more
    8. again
    9. ADV-ADV-V
    10. 238274
    1. לֹֽא
    2. 343866
    3. not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-ADV-V
    10. 238275
    1. ־
    2. 343867
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 238276
    1. יִזָּכֵ֑ר
    2. 343868
    3. he is remembered
    4. remembered
    5. 1936
    6. -2142
    7. remembered
    8. he_is_remembered
    9. ADV-ADV-V
    10. 238277
    1. וַ,תִּשָּׁבֵ֖ר
    2. 343869,343870
    3. and broken
    4. broken
    5. 1814,7253
    6. -c,7665
    7. and,broken
    8. -
    9. -
    10. 238278
    1. כָּ,עֵ֣ץ
    2. 343871,343872
    3. like a tree
    4. tree
    5. 3151,5337
    6. -k,6086
    7. like_a,tree
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 238279
    1. עַוְלָֽה
    2. 343873
    3. injustice
    4. -
    5. 5399
    6. -5766 b
    7. wickedness
    8. injustice
    9. V-PP-S
    10. 238280
    1. ׃
    2. 343874
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 238281

OET (OET-LV)Forgets_them [the]_womb feasts_them maggot[s] again not he_is_remembered and_broken like_a_tree injustice.

OET (OET-RV) The womb will forget them—the worm will dine on them.
 ⇔ They won’t be remembered againinjustice is like a broken tree.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִשְׁכָּ֘חֵ֤⁠הוּ רֶ֨חֶם ׀ מְתָ֘ק֤⁠וֹ רִמָּ֗ה ע֥וֹד לֹֽא־יִזָּכֵ֑ר

forgets,them womb feasts,them worm again/more not remembered

The pronouns him and he refers to a wicked person. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “The womb will forget a wicked person, the worm will dine on that person, until he is not remembered”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

יִשְׁכָּ֘חֵ֤⁠הוּ רֶ֨חֶם

forgets,them womb

Job is using the term womb by association to mean the mother who carried the wicked person in her womb and gave birth to him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “As for a wicked person, even his own mother will forget him”

Note 3 topic: figures-of-speech / irony

מְתָ֘ק֤⁠וֹ רִמָּ֗ה

feasts,them worm

The term translated dine means to eat with enjoyment. Job is describing an ironic consequence that wicked people will experience. During their lives, as he said earlier, they had oil and wine and grain that they enjoyed but did not share with others. Now, after death, they provide a satisfying meal for the worms that eat them in their graves. Your language may have a term similar to dine that you could use in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ע֥וֹד לֹֽא־יִזָּכֵ֑ר וַ⁠תִּשָּׁבֵ֖ר כָּ⁠עֵ֣ץ עַוְלָֽה

again/more not remembered and,broken like_a,tree wickedness

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “until no one remembers him and wickedness is like a tree that a windstorm has broken”

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

וַ⁠תִּשָּׁבֵ֖ר כָּ⁠עֵ֣ץ עַוְלָֽה

and,broken like_a,tree wickedness

The point of this comparison is that just as a tree may be broken (by a powerful wind, for example) so that it falls over and dies, so a wicked person will lose his possessions and status and ultimately die. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “and wickedness is broken, just as a windstorm knocks down a tree and it dies”

TSN Tyndale Study Notes:

24:18-24 These sentiments appear to oppose Job’s observations, so some scholars suggest that they were the words of Bildad or Zophar. However, Job might have been pronouncing curses on the wicked, sarcastically quoting his friends’ views, or saying that the fate of the wicked presented by Eliphaz (5:2-7; 15:17-25), Bildad (8:8-19; 18:5-21), and Zophar (20:4-29) also overtakes the righteous (21:23-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Forgets them
    2. -
    3. 7286,<<>>
    4. 343858,343859
    5. -7911,
    6. -
    7. -
    8. 238269
    1. [the] womb
    2. -
    3. 6667
    4. 343860
    5. -7358
    6. [the]_womb
    7. -
    8. 238270
    1. feasts them
    2. -
    3. 4445,<<>>
    4. 343862,343863
    5. -4988,
    6. -
    7. -
    8. 238272
    1. maggot[s]
    2. -
    3. 6630
    4. 343864
    5. -7415
    6. maggot[s]
    7. -
    8. 238273
    1. again
    2. -
    3. 5679
    4. 343865
    5. -5750
    6. again
    7. -
    8. 238274
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 343866
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 238275
    1. he is remembered
    2. remembered
    3. 1936
    4. 343868
    5. -2142
    6. he_is_remembered
    7. -
    8. 238277
    1. and broken
    2. broken
    3. 1814,7253
    4. 343869,343870
    5. -c,7665
    6. -
    7. -
    8. 238278
    1. like a tree
    2. tree
    3. 3151,5337
    4. 343871,343872
    5. -k,6086
    6. -
    7. -
    8. 238279
    1. injustice
    2. -
    3. 5399
    4. 343873
    5. -5766 b
    6. injustice
    7. -
    8. 238280

OET (OET-LV)Forgets_them [the]_womb feasts_them maggot[s] again not he_is_remembered and_broken like_a_tree injustice.

OET (OET-RV) The womb will forget them—the worm will dine on them.
 ⇔ They won’t be remembered againinjustice is like a broken tree.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 24:20 ©