Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 24:2

 JOB 24:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. גְּבֻלוֹת
    2. 343624
    3. Borders
    4. -
    5. 1367
    6. o-Ncfpa
    7. borders
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 238079
    1. יַשִּׂיגוּ
    2. 343625
    3. people reach
    4. -
    5. 5381
    6. v-Vhi3mp
    7. people_reach
    8. -
    9. -
    10. 238080
    1. עֵדֶר
    2. 343626
    3. flock[s]
    4. -
    5. 5739
    6. o-Ncmsa
    7. flock[s]
    8. -
    9. -
    10. 238081
    1. גָּזְלוּ
    2. 343627
    3. they seize
    4. -
    5. 1497
    6. -Vqp3cp
    7. they_seize
    8. -
    9. -
    10. 238082
    1. וַ,יִּרְעוּ
    2. 343628,343629
    3. and pasture
    4. -
    5. -C,Vqw3mp
    6. and,pasture
    7. -
    8. -
    9. 238083
    1. 343630
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 238084

OET (OET-LV)Borders people_reach flock[s] they_seize and_pasture.

OET (OET-RV)  ⇔ People move boundaries.
 ⇔ They steal sheep and goats and graze them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

גְּבֻל֥וֹת יַשִּׂ֑יגוּ

landmarks remove

The pronoun They refers to wicked people, not to “the ones knowing” God, as it does in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. The pronoun they in the second part of the verse also refers to wicked people, and that is also the reference in the next two verses. Alternate translation: “Wicked people remove boundary markers”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

גְּבֻל֥וֹת יַשִּׂ֑יגוּ

landmarks remove

Job implicitly means that wicked people steal land from others by removing the boundary markers that indicate property lines and arguing that their property extends farther into their neighbor’s land than it actually does. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “They steal land from others by removing boundary markers”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

עֵ֥דֶר גָּ֝זְל֗וּ וַ⁠יִּרְעֽוּ

flocks seize and,pasture

Job is not referring to a specific flock. He means flocks in general that wicked people steal from vulnerable people such as widows and orphans, whom he names specifically in the next verse. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “they seize flocks and pasture them”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּרְעֽוּ

and,pasture

Job implicitly means that wicked people steal flocks from others and pasture them with their own flocks as if they had owned them all along. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and put others’ animals in with their own as if those animals belonged to them”

TSN Tyndale Study Notes:

24:2 The law, wisdom literature, and prophecy all condemned the moving of boundary markers (Deut 19:14; 27:17; Prov 22:28; 23:10; see study note on Hos 5:10).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Borders
    2. -
    3. 1185
    4. 343624
    5. o-Ncfpa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 238079
    1. people reach
    2. -
    3. 4890
    4. 343625
    5. v-Vhi3mp
    6. -
    7. -
    8. 238080
    1. flock[s]
    2. -
    3. 5316
    4. 343626
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 238081
    1. they seize
    2. -
    3. 1382
    4. 343627
    5. -Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 238082
    1. and pasture
    2. -
    3. 1814,6824
    4. 343628,343629
    5. -C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 238083

OET (OET-LV)Borders people_reach flock[s] they_seize and_pasture.

OET (OET-RV)  ⇔ People move boundaries.
 ⇔ They steal sheep and goats and graze them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 24:2 ©