Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 24:12

 JOB 24:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מֵ,עִיר
    2. 343730,343731
    3. From city
    4. -
    5. -R,Ncfsa
    6. from,city
    7. S
    8. Y-1520; TJob's_Trial
    9. 238163
    1. מְתִים
    2. 343732
    3. men
    4. -
    5. 4962
    6. -Ncmpa
    7. men
    8. -
    9. -
    10. 238164
    1. 343733
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 238165
    1. יִנְאָקוּ
    2. 343734
    3. they groan
    4. groan
    5. 5008
    6. -Vqi3mp
    7. they_groan
    8. -
    9. -
    10. 238166
    1. וְ,נֶֽפֶשׁ
    2. 343735,343736
    3. and throat
    4. -
    5. 5315
    6. -C,Ncbsc
    7. and,throat
    8. -
    9. -
    10. 238167
    1. 343737
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238168
    1. חֲלָלִים
    2. 343738
    3. of [those] fatally wounded
    4. wounded
    5. -Aampa
    6. of_[those]_fatally_wounded
    7. -
    8. -
    9. 238169
    1. תְּשַׁוֵּעַ
    2. 343739
    3. it cries for help
    4. -
    5. 7768
    6. -Vpi3fs
    7. it_cries_for_help
    8. -
    9. -
    10. 238170
    1. וֶ,אֱלוֹהַּ
    2. 343740,343741
    3. and god
    4. God
    5. 433
    6. -C,Ncmsa
    7. and,God
    8. -
    9. Person=God
    10. 238171
    1. לֹא
    2. 343742
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 238172
    1. 343743
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238173
    1. יָשִׂים
    2. 343744
    3. he puts
    4. -
    5. -Vqi3ms
    6. he_puts
    7. -
    8. -
    9. 238174
    1. תִּפְלָה
    2. 343745
    3. offensiveness
    4. offended
    5. 8604
    6. -Ncfsa
    7. offensiveness
    8. -
    9. -
    10. 238175
    1. 343746
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 238176

OET (OET-LV)From_city men they_groan and_throat of_[those]_fatally_wounded it_cries_for_help and_god not he_puts offensiveness.

OET (OET-RV)People groan in the cities,
 ⇔ and wounded souls cry out.
 ⇔ but God seems to not be offended.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

מְתִ֨ים

men

Here the masculine term men has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “men and women”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

וְ⁠נֶֽפֶשׁ־חֲלָלִ֥ים תְּשַׁוֵּ֑עַ

and,throat wounded cries_for_help

Job is using the adjective wounded as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “and the souls of wounded people cry out”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ⁠נֶֽפֶשׁ־חֲלָלִ֥ים תְּשַׁוֵּ֑עַ

and,throat wounded cries_for_help

Job is using one part of a wounded person, his soul, to mean all of him in the act of crying out. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and wounded people cry out”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠נֶֽפֶשׁ־חֲלָלִ֥ים תְּשַׁוֵּ֑עַ

and,throat wounded cries_for_help

Job implicitly means that these people are crying out to God for justice. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and wounded people cry out to God for justice”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

וֶ֝⁠אֱל֗וֹהַּ לֹא־יָשִׂ֥ים תִּפְלָֽה

and,God not charges crime

Job implicitly means that God seems to feel that there is nothing wrong with what the wicked people are doing, and so God does not punish them in response to the poor people’s cries for justice. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “but God does not punish the wicked people who have caused their suffering”

TSN Tyndale Study Notes:

24:12 ignores their moaning: It appeared to Job that contrary to God’s own character (Exod 2:23-24; Ps 12:5), God neither relieved the plight of the wronged (Job 24:2-12) nor hindered the wicked from harming their victims (24:13-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. From city
    2. -
    3. 343730,343731
    4. -R,Ncfsa
    5. S
    6. Y-1520; TJob's_Trial
    7. 238163
    1. men
    2. -
    3. 343732
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 238164
    1. they groan
    2. groan
    3. 343734
    4. -Vqi3mp
    5. -
    6. -
    7. 238166
    1. and throat
    2. -
    3. 343735,343736
    4. -C,Ncbsc
    5. -
    6. -
    7. 238167
    1. of [those] fatally wounded
    2. wounded
    3. 343738
    4. -Aampa
    5. -
    6. -
    7. 238169
    1. it cries for help
    2. -
    3. 343739
    4. -Vpi3fs
    5. -
    6. -
    7. 238170
    1. and god
    2. God
    3. 343740,343741
    4. -C,Ncmsa
    5. -
    6. Person=God
    7. 238171
    1. not
    2. -
    3. 343742
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 238172
    1. he puts
    2. -
    3. 343744
    4. -Vqi3ms
    5. -
    6. -
    7. 238174
    1. offensiveness
    2. offended
    3. 343745
    4. -Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 238175

OET (OET-LV)From_city men they_groan and_throat of_[those]_fatally_wounded it_cries_for_help and_god not he_puts offensiveness.

OET (OET-RV)People groan in the cities,
 ⇔ and wounded souls cry out.
 ⇔ but God seems to not be offended.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 24:12 ©