Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 24:10

 JOB 24:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עָרוֹם
    2. 343711
    3. Naked
    4. -
    5. 6174
    6. adv-Aamsa
    7. naked
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 238147
    1. הִלְּכוּ
    2. 343712
    3. they go about
    4. -
    5. 1980
    6. v-Vpp3cp
    7. they_go_about
    8. -
    9. -
    10. 238148
    1. בְּלִי
    2. 343713
    3. not
    4. -
    5. 1097
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 238149
    1. לְבוּשׁ
    2. 343714
    3. clothing
    4. clothing
    5. 3830
    6. -Ncmsa
    7. clothing
    8. -
    9. -
    10. 238150
    1. וּ,רְעֵבִים
    2. 343715,343716
    3. and hungry
    4. hungry
    5. 7457
    6. adv-C,Aampa
    7. and,hungry
    8. -
    9. -
    10. 238151
    1. נָשְׂאוּ
    2. 343717
    3. they carry
    4. -
    5. 5375
    6. v-Vqp3cp
    7. they_carry
    8. -
    9. -
    10. 238152
    1. עֹמֶר
    2. 343718
    3. a sheaf
    4. -
    5. o-Ncmsa
    6. a_sheaf
    7. -
    8. -
    9. 238153
    1. 343719
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 238154

OET (OET-LV)Naked they_go_about not clothing and_hungry they_carry a_sheaf.

OET (OET-RV)Without clothing, they walk around under-dressed.
 ⇔ Harvesting for others, they’re feeling hungry.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

הִ֭לְּכוּ & נָ֣שְׂאוּ

go_about & carry

The pronoun They in the first part of the verse and the pronoun they in the second part of the verse refer to poor people. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Poor people go about … poor people carry”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

עָר֣וֹם הִ֭לְּכוּ בְּלִ֣י לְב֑וּשׁ

naked go_about without clothing

As in 22:6, the word naked here does not mean without any clothing. Job is describing the result of what he said at the end of the previous verse, that wicked people “bind a pledge” upon the poor, that is, they take their outer garments as security for loans. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Because wicked people take their outer garments in pledge, poor people go about exposed to the elements, not having sufficient clothing”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

וּ֝⁠רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר

and,hungry carry sheaves

Job is not referring to a specific sheaf. He means sheaves in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “and, hungry, they carry sheaves”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ֝⁠רְעֵבִ֗ים נָ֣שְׂאוּ עֹֽמֶר

and,hungry carry sheaves

Job is saying that poor people must try to earn money to feed themselves by working as day laborers, harvesting the grain in the fields of wicked people. But those poor people still go hungry, even with all that food around them, because the wicked people do not pay or feed their workers adequately. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “and they are hungry, even though they work as harvesters, because the wicked people who own the fields they are harvesting do not pay or feed them adequately”

TSN Tyndale Study Notes:

24:2-17 This inventory of criminal behaviors focuses first on crimes against the weak (24:2-12) and then on the criminals themselves (24:13-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Naked
    2. -
    3. 5599
    4. 343711
    5. adv-Aamsa
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 238147
    1. they go about
    2. -
    3. 1767
    4. 343712
    5. v-Vpp3cp
    6. -
    7. -
    8. 238148
    1. not
    2. -
    3. 849
    4. 343713
    5. -Tn
    6. -
    7. -
    8. 238149
    1. clothing
    2. clothing
    3. 3445
    4. 343714
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 238150
    1. and hungry
    2. hungry
    3. 1814,6814
    4. 343715,343716
    5. adv-C,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 238151
    1. they carry
    2. -
    3. 4891
    4. 343717
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 238152
    1. a sheaf
    2. -
    3. 5636
    4. 343718
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 238153

OET (OET-LV)Naked they_go_about not clothing and_hungry they_carry a_sheaf.

OET (OET-RV)Without clothing, they walk around under-dressed.
 ⇔ Harvesting for others, they’re feeling hungry.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 24:10 ©