Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 24:6

 JOB 24:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בַּ֭,שָּׂדֶה
    2. 343667,343668
    3. In the field
    4. -
    5. 821,7544
    6. -b,7704 b
    7. in_the=field
    8. -
    9. Person=P-O-V/pp=PrepNp
    10. 238114
    1. בְּלִיל֣,וֹ
    2. 343669,343670
    3. fodder their
    4. -
    5. 851,<<>>
    6. -1098,
    7. fodder,their
    8. -
    9. Person=P-O-V/o=NPofNP
    10. 238115
    1. יקצירו
    2. 343671
    3. they harvest
    4. harvest
    5. -7114 b
    6. gather
    7. they_harvest
    8. -
    9. 238116
    1. יקצירו: (x-qere) 'יִקְצ֑וֹרוּ': lemma=7114 b n=1 morph=HVqi3mp id=18Afb יִקְצ֑וֹרוּ
    2. 343672
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 238117
    1. וְ,כֶ֖רֶם
    2. 343673,343674
    3. and vineyard
    4. vineyards
    5. 6493
    6. -c,3754
    7. and,vineyard
    8. -
    9. Person=P-O-V
    10. 238118
    1. רָשָׁ֣ע
    2. 343675
    3. of [the] wicked
    4. wicked
    5. 1814,3271
    6. -7563
    7. wicked
    8. of_[the]_wicked
    9. -
    10. 238119
    1. יְלַקֵּֽשׁוּ
    2. 343676
    3. they glean
    4. -
    5. 6854
    6. -3953
    7. glean
    8. they_glean
    9. O-V/o=NPofNP
    10. 238120
    1. ׃
    2. 343677
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 238121

OET (OET-LV)In_the_field fodder_their they_harvest[fn] and_vineyard of_[the]_wicked they_glean.


24:6 Variant note: יקצירו: (x-qere) ’יִקְצ֑וֹרוּ’: lemma_7114 b n_1 morph_HVqi3mp id_18Afb יִקְצ֑וֹרוּ

OET (OET-RV) They harvest whatever they can find in the countryside,
 ⇔ and they gather grapes left behind in the wicked peoples’ vineyards.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

בַּ֭⁠שָּׂדֶה בְּלִיל֣⁠וֹ יִקְצ֑וֹרוּ וְ⁠כֶ֖רֶם רָשָׁ֣ע יְלַקֵּֽשׁוּ

in_the=field fodder,their (Some words not found in UHB: in_the=field fodder,their gather and,vineyard wicked glean )

The pronoun him could refer to: (1) the wicked person whom Job mentions in the second part of the verse. If that is the meaning, it may be helpful to mention the wicked person in the first part of the verse instead. Alternate translation: “Poor people gather fodder for their animals from what the wicked person has left in his field, and they glean in his vineyard” (2) an individual poor person. Alternate translation: “Each of these poor people gathers his fodder in the field, and they all glean the vineyard of the wicked”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

וְ⁠כֶ֖רֶם רָשָׁ֣ע

and,vineyard wicked

Job is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “and the vineyard of a wicked person”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠כֶ֖רֶם רָשָׁ֣ע

and,vineyard wicked

Job is not referring to a specific wicked person. He means wicked people in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: “and the vineyards of wicked people”

TSN Tyndale Study Notes:

24:6 glean in the vineyards of the wicked: Job was depicting the desperate condition of the poor. If their fields had been stolen like Naboth’s vineyard (24:2; see 1 Kgs 21:1-29), the poor would harvest for the thieving owners what should have been their own crops; instead of owning the whole crop, they would get just the leftover pickings for themselves. Perhaps the point is that the poor were forced to glean from the fields of wicked people who left no gleanings (Lev 19:10; 23:22), instead of being able to glean from the righteous, who leave something for the poor (Lev 19:9-10; 23:22; Ruth 2:1-23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In the field
    2. -
    3. 821,7544
    4. 343667,343668
    5. -b,7704 b
    6. -
    7. -
    8. 238114
    1. fodder their
    2. -
    3. 851,<<>>
    4. 343669,343670
    5. -1098,
    6. -
    7. -
    8. 238115
    1. they harvest
    2. harvest
    3. K
    4. 343671
    5. -7114 b
    6. they_harvest
    7. -
    8. 238116
    1. and vineyard
    2. vineyards
    3. 6493
    4. 343673,343674
    5. -c,3754
    6. -
    7. -
    8. 238118
    1. of [the] wicked
    2. wicked
    3. 1814,3271
    4. 343675
    5. -7563
    6. of_[the]_wicked
    7. -
    8. 238119
    1. they glean
    2. -
    3. 6854
    4. 343676
    5. -3953
    6. they_glean
    7. -
    8. 238120

OET (OET-LV)In_the_field fodder_their they_harvest[fn] and_vineyard of_[the]_wicked they_glean.


24:6 Variant note: יקצירו: (x-qere) ’יִקְצ֑וֹרוּ’: lemma_7114 b n_1 morph_HVqi3mp id_18Afb יִקְצ֑וֹרוּ

OET (OET-RV) They harvest whatever they can find in the countryside,
 ⇔ and they gather grapes left behind in the wicked peoples’ vineyards.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 24:6 ©