Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 24:23

 JOB 24:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. יִתֶּן
    2. 343898
    3. He gives
    4. gives
    5. 5414
    6. -Vqi3ms
    7. he_gives
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 238299
    1. 343899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238300
    1. ל,וֹ
    2. 343900,343901
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 238301
    1. לָ,בֶטַח
    2. 343902,343903
    3. in security
    4. security
    5. 983
    6. -R,Ncmsa
    7. in,security
    8. -
    9. -
    10. 238302
    1. וְ,יִשָּׁעֵן
    2. 343904,343905
    3. and supported
    4. support
    5. 8172
    6. -C,VNi3ms
    7. and,supported
    8. -
    9. -
    10. 238303
    1. וְ,עֵינֵי,הוּ
    2. 343906,343907,343908
    3. and eyes his
    4. eyes
    5. -C,Ncbdc,Sp3ms
    6. and,eyes,his
    7. -
    8. -
    9. 238304
    1. עַל
    2. 343909
    3. [are] on
    4. -
    5. -R
    6. [are]_on
    7. -
    8. -
    9. 238305
    1. 343910
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238306
    1. דַּרְכֵי,הֶֽם
    2. 343911,343912
    3. ways their
    4. their ways
    5. 1870
    6. -Ncbpc,Sp3mp
    7. ways,their
    8. -
    9. -
    10. 238307
    1. 343913
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 238308

OET (OET-LV)He_gives to_him/it in_security and_supported and_eyes_his [are]_on ways_their.

OET (OET-RV)He gives him support and security,
 ⇔ and his eyes are on their ways.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יִתֶּן־ל֣⁠וֹ לָ֭⁠בֶטַח וְ⁠יִשָּׁעֵ֑ן וְ֝⁠עֵינֵ֗י⁠הוּ עַל־דַּרְכֵי⁠הֶֽם

gives to=him/it in,security and,supported and,eyes,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,their

The pronoun He in its first instance and the pronoun his refer to God, and the pronoun he in its second instance and the pronoun him refer to a wicked person. The pronoun them refers to wicked people in general. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God gives a wicked person security, and that person is supported, but God’s eyes are on the ways of wicked people”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יִתֶּן־ל֣⁠וֹ לָ֭⁠בֶטַח וְ⁠יִשָּׁעֵ֑ן

gives to=him/it in,security and,supported

If your language would not use the passive form he is supported, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you would need to say who does the action, the context indicates that it is God. Alternate translation: “God gives him security and supports him”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

יִתֶּן־ל֣⁠וֹ לָ֭⁠בֶטַח וְ⁠יִשָּׁעֵ֑ן

gives to=him/it in,security and,supported

These two phrases mean similar things. Job is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine them. While Job seems to say that God actively gives security and support to wicked people, the idea is that God actually allows these things. Alternate translation: “God may allow a wicked person to feel a sense of security”

Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְ֝⁠עֵינֵ֗י⁠הוּ עַל־דַּרְכֵי⁠הֶֽם

and,eyes,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,their

Job is using one part of God, his eyes, to mean all of him in the act of seeing. Sight, in turn, represents awareness. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but he watches their ways carefully” or “but he is very aware of their ways”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠עֵינֵ֗י⁠הוּ עַל־דַּרְכֵי⁠הֶֽם

and,eyes,his on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in ways,their

Job is speaking of how a person lives as if that were a way or path that the person was walking along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but he is very aware of how wicked people are living”

TSN Tyndale Study Notes:

24:18-24 These sentiments appear to oppose Job’s observations, so some scholars suggest that they were the words of Bildad or Zophar. However, Job might have been pronouncing curses on the wicked, sarcastically quoting his friends’ views, or saying that the fate of the wicked presented by Eliphaz (5:2-7; 15:17-25), Bildad (8:8-19; 18:5-21), and Zophar (20:4-29) also overtakes the righteous (21:23-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. He gives
    2. gives
    3. 343898
    4. -Vqi3ms
    5. S
    6. Y-1520; TJob's_Trial
    7. 238299
    1. to him/it
    2. -
    3. 343900,343901
    4. -R,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 238301
    1. in security
    2. security
    3. 343902,343903
    4. -R,Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 238302
    1. and supported
    2. support
    3. 343904,343905
    4. -C,VNi3ms
    5. -
    6. -
    7. 238303
    1. and eyes his
    2. eyes
    3. 343906,343907,343908
    4. -C,Ncbdc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 238304
    1. [are] on
    2. -
    3. 343909
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 238305
    1. ways their
    2. their ways
    3. 343911,343912
    4. -Ncbpc,Sp3mp
    5. -
    6. -
    7. 238307

OET (OET-LV)He_gives to_him/it in_security and_supported and_eyes_his [are]_on ways_their.

OET (OET-RV)He gives him support and security,
 ⇔ and his eyes are on their ways.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 24:23 ©