Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) If/because together [is]_morning of_them_them deep_darkness if/because he_is_acquainted_with [the]_sudden_terror(s) of_deep_darkness.
OET (OET-RV) To them, morning is like deep darkness.
⇔ They’re familiar with the terrors of deep darkness.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
כִּ֤י יַחְדָּ֨ו בֹּ֣קֶר לָ֣מוֹ
that/for/because/then/when all morning of_them,them
Job is using the word For to introduce the reason why he said in the preceding verse that wicked people do not go out during the day. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “They do not go out because for all of them, morning”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בֹּ֣קֶר לָ֣מוֹ צַלְמָ֑וֶת
morning of_them,them deep_darkness
Job is speaking as if morning were literally deep darkness for wicked people. He means that they dread and avoid morning just as honest people dread and avoid the night. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they dread the morning as if it were deep darkness”
Note 3 topic: writing-pronouns
לָ֣מוֹ & יַ֝כִּ֗יר
of_them,them & are_friends_with
The pronoun them refers to wicked people, and the pronoun one refers to a representative or characteristic wicked person. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “for wicked people … each one of them regards”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
יַ֝כִּ֗יר
are_friends_with
As in 24:13, here the word regards means “looks at” with the implication of looking with approval. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “each one of them admires”
24:2-17 This inventory of criminal behaviors focuses first on crimes against the weak (24:2-12) and then on the criminals themselves (24:13-17).
OET (OET-LV) If/because together [is]_morning of_them_them deep_darkness if/because he_is_acquainted_with [the]_sudden_terror(s) of_deep_darkness.
OET (OET-RV) To them, morning is like deep darkness.
⇔ They’re familiar with the terrors of deep darkness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.