Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he told humankind,
⇔ ‘Listen, obeying the master—that’s wisdom,
⇔ along with turning away from doing evil.’
OET-LV And_he/it_said to_the_man here the_fear my_master it [is]_wisdom and_depart from_evil [is]_understanding.
UHB וַיֹּ֤אמֶר ׀ לָֽאָדָ֗ם הֵ֤ן יִרְאַ֣ת אֲ֭דֹנָי הִ֣יא חָכְמָ֑ה וְס֖וּר מֵרָ֣ע בִּינָֽה׃ס ‡
(vayyoʼmer lāʼādām hēn yirʼat ʼₐdonāy hiyʼ ḩākəmāh vəşūr mērāˊ bīnāh.ş)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ ἀνθρώπῳ, Ἰδοὺ ἡ θεοσέβειά ἐστι σοφία, τὸ δὲ ἀπέχεσθαι ἀπὸ κακῶν ἐστὶν ἐπιστήμη.
(Eipe de anthrōpōi, Idou haʸ theosebeia esti sofia, to de apeⱪesthai apo kakōn estin epistaʸmaʸ. )
BrTr And he said to man, Behold, godliness is wisdom; and to abstain from evil is understanding.
ULT And he said to man,
⇔ ‘Behold, the fear of the Lord—that is wisdom,
⇔ and to turn from evil is understanding.’ ”
UST Then God told human beings, ‘Listen! You will become wise to the extent that you respect me.
⇔ If you want to understand what you should do, you must first decide that you will not do anything wicked.’
BSB And He said to man, ‘Behold,
⇔ the fear of the Lord, that is wisdom,
⇔ and to turn away from evil is understanding.’ ”
OEB And He said unto man, "Behold!
⇔ The fear of Me – that is Wisdom,
⇔ And turning from wrong – Understanding."
WEBBE To man he said,
⇔ ‘Behold, the fear of the Lord,[fn] that is wisdom.
⇔ To depart from evil is understanding.’ ”
28:28 The word translated “Lord” is “Adonai.”
WMBB To man he said,
⇔ ‘Behold, the fear of the Lord,[fn] that is wisdom.
⇔ To depart from evil is understanding.’ ”
28:28 The word translated “Lord” (mixed case) is “Adonai.”
NET And he said to mankind,
⇔ ‘The fear of the Lord – that is wisdom,
⇔ and to turn away from evil is understanding.’ ”
LSV And He says to man: Behold, fear of the Lord, that [is] wisdom,
And to turn from evil [is] understanding.”
FBV He said to humankind, ‘To reverence the Lord is wisdom, and to turn away from evil is understanding.’ ”
T4T And then he said to humans, ‘Listen! To have an awesome respect for me is what will enable you to become wise;
⇔ and to truly understand everything, you must first turn away from doing what is evil.’ ”
LEB • ‘Look, the fear of the Lord is wisdom, • and to depart from evil is understanding.’ ”
BBE And he said to man, Truly the fear of the Lord is wisdom, and to keep from evil is the way to knowledge.
Moff No Moff JOB book available
JPS And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'
ASV And unto man he said,
⇔ Behold, the fear of the Lord, that is wisdom;
⇔ And to depart from evil is understanding.
DRA And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
YLT And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'
Drby And unto man he said, Lo, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
RV And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
Wbstr And to man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
KJB-1769 And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.
KJB-1611 [fn]And vnto man he said, Behold, the feare of the LORD, that is wisedome, and to depart from euill, is vnderstanding.
(And unto man he said, Behold, the fear of the LORD, that is wisdom, and to depart from evil, is understanding.)
28:28 Psal.111. 10 prou.1. 7&9,10.
Bshps And vnto man he sayd: To feare the Lorde is wysdome, and to forsake euyll is vnderstanding.
(And unto man he said: To fear the Lord is wisdom, and to forsake evil is understanding.)
Gnva And vnto man he said, Behold, the feare of the Lord is wisedome, and to depart from euil is vnderstanding.
(And unto man he said, Behold, the fear of the Lord is wisdom, and to depart from euil is understanding. )
Cvdl And vnto man he sayde: Beholde, to feare the LORDE, is wy?dome: & to forsake euell, is vnderstondinge.
(And unto man he said: Behold, to fear the LORD, is wisdom: and to forsake evil, is understanding.)
Wycl And he seide to man, Lo! the drede of the Lord, thilke is wisdom; and to go awei fro yuel, is vndurstondyng.
(And he said to man, Lo! the dread of the Lord, that is wisdom; and to go away from evil, is understondyng.)
Luth und sprach zum Menschen: Siehe, die Furcht des HErr’s, das ist Weisheit, und meiden das Böse, das ist Verstand.
(and spoke for_the Menschen: See, the Furcht the LORD’s, the is Weisheit, and meiden the Böse, the is Verstand.)
ClVg Et dixit homini: Ecce timor Domini, ipsa est sapientia; et recedere a malo, intelligentia.][fn]
(And he_said homini: Behold timor Master, herself it_is sapientia; and recedere from malo, intelligentia.] )
28.28 Et dixit homini, etc. Quia naturam sapientiæ penetrare non possumus quid sit in se: ex condescensione Dei audivimus quid sit in nobis. Namque hanc habere certum est, quem timere Deum incertum non est. Ecce timor Domini ipsa, etc., quasi diceret Si Deum times, constat quia sapientia plenus es quæ apud hominem timor Domini vocatur. Sed quia ille vere vim divini timoris intelligit, qui se ab omnibus pravis operibus custodit, subdit: Et recedere a malo intelligentia.
28.28 And he_said homini, etc. Because naturam sapientiæ penetrare not/no possumus quid let_it_be in se: from condescensione of_God audivimus quid let_it_be in nobis. Namque hanc habere certum it_is, which timere God incertum not/no it_is. Behold timor Master ipsa, etc., as_if diceret When/But_if God times, constat because sapientia plenus you_are which apud hominem timor Master vocatur. But because ille vere vim divini timoris intelligit, who se away to_all pravis operibus custodit, subdit: And recedere from malo intelligentia.
28:28 fear of the Lord (Hebrew, ’adonay): In Job, this name for God appears only here, which might be one argument for understanding ch 28 as the narrator’s own poem.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וַיֹּ֤אמֶר ׀ לָֽאָדָ֗ם הֵ֤ן יִרְאַ֣ת אֲ֭דֹנָי הִ֣יא חָכְמָ֑ה וְס֖וּר מֵרָ֣ע בִּינָֽה
and=he/it_said to_the,man if fear my=master she/it wisdom and,depart from,evil understanding
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And he told man that the fear of the Lord was indeed wisdom and that to turn from evil was understanding”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
לָֽאָדָ֗ם
to_the,man
Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “to humankind”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
יִרְאַ֣ת אֲ֭דֹנָי
fear my=master
The Lord is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “to fear me” or “to reverence me”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְס֖וּר מֵרָ֣ע בִּינָֽה
and,depart from,evil understanding
The Lord is speaking as if people should physically turn away from evil. He means that if people want to have understanding, they should not live in an evil way but instead live in a good way. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and people will obtain understanding if they reject what is evil”