Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Who has_he_put in/on/at/with_heart wisdom or who has_he_given to_the_mind understanding.
OET (OET-RV) Who put wisdom into people’s minds,
⇔ ≈or can give understanding to the mind?
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
מִי־שָׁ֭ת בַּטֻּח֣וֹת חָכְמָ֑ה א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה
who? he/it_placed/appointed in/on/at/with,heart wisdom or who? he/it_gave to_the,mind discernment
The meaning of the terms translated clouds and mist is no longer clear, although these terms seem to refer to some phenomena of the skies, since that is the subject of verses 22–38. However, some versions nevertheless translate these terms as references to parts of the human body or to birds. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the terms that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use terms comparable to the ones that the ULT uses.
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
מִי־שָׁ֭ת בַּטֻּח֣וֹת חָכְמָ֑ה א֤וֹ מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה
who? he/it_placed/appointed in/on/at/with,heart wisdom or who? he/it_gave to_the,mind discernment
If the terms translated clouds and mist do refer to phenomena of the skies, Yahweh is speaking of these phenomena as if they were living things that could have wisdom and understanding to know where they should form and when. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Who makes sure that clouds and mist form in the right places at the right times”
38:36 heart . . . mind: These words can also be translated ibis . . . rooster. The Egyptians thought the ibis was wise about the flooding of the Nile, the most important seasonal event in Egypt; and Israel’s rabbis thought the rooster could forecast rain or that its crow distinguished day from night. The idea would then be Who taught the ibis and the rooster? See also Ps 51:6; Prov 2:6; Jas 1:5, 17.
OET (OET-LV) Who has_he_put in/on/at/with_heart wisdom or who has_he_given to_the_mind understanding.
OET (OET-RV) Who put wisdom into people’s minds,
⇔ ≈or can give understanding to the mind?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.