Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 51 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] here in/on/at/with_iniquity I_was_brought_forth and_in/on/at/with_sin conceived_me mother_my.
51:7 Note: KJB: Ps.51.5
UHB 8 הֵן־אֱ֭מֶת חָפַ֣צְתָּ בַטֻּח֑וֹת וּ֝בְסָתֻ֗ם חָכְמָ֥ה תוֹדִיעֵֽנִי׃ ‡
(8 hēn-ʼₑmet ḩāfaʦtā ⱱaţţuḩōt ūⱱəşātum ḩākəmāh tōdīˊēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ, γλῶσσαν δολίαν.
(Aʸgapaʸsas panta ta ɽaʸmata katapontismou, glōssan dolian. )
BrTr Thou hast loved all words of destruction, and a deceitful tongue.
ULT See, you desire trustworthiness in my inner self;
⇔ and you teach me wisdom in the secret place within.
UST What you desire is that in my inner being I desire what is true
⇔ in order that you can teach me how to act wisely.
BSB ⇔ Surely You desire truth in the inmost being;
⇔ You teach me wisdom in the inmost place.
OEB It’s the innermost truth you desire,
⇔ give me therefore true wisdom of heart.
WEBBE Behold, you desire truth in the inward parts.
⇔ You teach me wisdom in the inmost place.
WMBB (Same as above)
NET Look, you desire integrity in the inner man;
⇔ you want me to possess wisdom.
LSV Behold, You have desired truth in the inward parts,
And in the hidden part You cause me to know Wisdom.
FBV But you want truth on the inside; you teach me wisdom deep within.
T4T What you desire is that I desire what is true
⇔ in order that you can teach me how to act wisely.
LEB • in truth in the inward parts, and in the hidden parts you make me to know wisdom.
BBE Your desire is for what is true in the inner parts: in the secrets of my soul you will give me knowledge of wisdom.
Moff ’Tis inward truth that thou desirest,
⇔ grant me then wisdom in my secret heart.
JPS (51-8) Behold, Thou desirest truth in the inward parts; make me, therefore, to know wisdom in mine inmost heart.
ASV Behold, thou desirest truth in the inward parts;
⇔ And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
DRA Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue.
YLT Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
Drby Behold, thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden [part] thou wilt make me to know wisdom.
RV Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Wbstr Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
KJB-1769 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
(Behold, thou/you desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou/you shalt make me to know wisdom. )
KJB-1611 Behold, thou desirest trueth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisedome.
(Behold, thou/you desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou/you shalt make me to know wisdom.)
Bshps Neuerthelesse, lo thou requirest trueth in the inwarde partes of me: & therfore thou wylt make me learne wisdome in the secrete part of myne heart.
(Nevertheless, lo thou/you requirest truth in the inwarde partes of me: and therefore thou/you wilt/will make me learn wisdom in the secrete part of mine heart.)
Gnva Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
(Behold, thou/you lovest/love truth in the inwarde affections: therefore hast thou/you taught me wisdom in the secret of mine heart. )
Cvdl But lo, thou hast a pleasure in the treuth, and hast shewed me secrete wy?dome.
(But lo, thou/you hast a pleasure in the treuth, and hast showed me secrete wy?dome.)
Wyc Thou louedist alle wordis of casting doun; with a gileful tunge.
(Thou lovedist all words of casting down; with a gileful tongue.)
Luth An dir allein hab ich gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
(An you/to_you alone hab I gesündiget and übel before/in_front_of you/to_you did, on that you recht behaltest in deinen words and rein bleibest, when you gerichtet wirst.)
ClVg Dilexisti omnia verba præcipitationis; lingua dolosa.[fn]
(Dilexisti everything words præcipitationis; lingua dolosa. )
51.6 Lingua dolosa. Ibid. Id est, dolosa verba fallaciæ ministra, aliud in corde gestantium, aliud in ore promentium.
51.6 Lingua dolosa. Ibid. That it_is, dolosa words fallaciæ ministra, something_else in corde gestantium, something_else in ore promentium.
Ps 51 This moving prayer for restoration asks for God’s favor, mercy, forgiveness, and cleansing. Out of a broken spirit, the psalmist confesses and accepts responsibility for his sin (51:3-6), then petitions God to remove his guilt and renew him inwardly (51:7-12). The psalmist then recommits himself to a lifestyle of wisdom and joy in the service of God and others (51:13-17).
See, you desire trustworthiness
(Some words not found in UHB: to/for=yourself(m) by,yourself,you sinned and,the,evil in/on/at/with,sight,your done so_that justified in/on/at/with,speak,you blameless in/on/at/with,judge,you )
The use of “See” here draw our attention to the contrast between this sentence and “See, I was born in iniquity” (verse 5). “Truly I was born in iniquity … But you desire trustworthiness”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
you desire trustworthiness in my inner self
(Some words not found in UHB: to/for=yourself(m) by,yourself,you sinned and,the,evil in/on/at/with,sight,your done so_that justified in/on/at/with,speak,you blameless in/on/at/with,judge,you )
The inner self represents either: (1) the person’s desires or (2) the whole person. Alternate translation: “you want me to desire trustworthiness” or “you want me to be trustworthy” (See also: figs-synecdoche)