Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Psa 51 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] here in/on/at/with_iniquity I_was_brought_forth and_in/on/at/with_sin conceived_me mother_of_my.
51:7 Note: KJB: Ps.51.5
UHB 8 הֵן־אֱ֭מֶת חָפַ֣צְתָּ בַטֻּח֑וֹת וּ֝בְסָתֻ֗ם חָכְמָ֥ה תוֹדִיעֵֽנִי׃ ‡
(8 hēn-ʼₑmet ḩāfaʦtā ⱱaţţuḩōt ūⱱəşātum ḩākəmāh tōdīˊēnī.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἠγάπησας πάντα τὰ ῥήματα καταποντισμοῦ, γλῶσσαν δολίαν.
(Aʸgapaʸsas panta ta ɽaʸmata katapontismou, glōssan dolian. )
BrTr Thou hast loved all words of destruction, and a deceitful tongue.
ULT See, you desire trustworthiness in my inner self;
⇔ and you teach me wisdom in the secret place within.
UST What you desire is that in my inner being I desire what is true
⇔ in order that you can teach me how to act wisely.
BSB ⇔ Surely You desire truth in the inmost being;
⇔ You teach me wisdom in the inmost place.
OEB It’s the innermost truth you desire,
⇔ give me therefore true wisdom of heart.
WEBBE Behold, you desire truth in the inward parts.
⇔ You teach me wisdom in the inmost place.
WMBB (Same as above)
NET Look, you desire integrity in the inner man;
⇔ you want me to possess wisdom.
LSV Behold, You have desired truth in the inward parts,
And in the hidden part You cause me to know Wisdom.
FBV But you want truth on the inside; you teach me wisdom deep within.
T4T What you desire is that I desire what is true
⇔ in order that you can teach me how to act wisely.
LEB • in truth in the inward parts, and in the hidden parts you make me to know wisdom.
BBE Your desire is for what is true in the inner parts: in the secrets of my soul you will give me knowledge of wisdom.
Moff ’Tis inward truth that thou desirest,
⇔ grant me then wisdom in my secret heart.
JPS (51-8) Behold, Thou desirest truth in the inward parts; make me, therefore, to know wisdom in mine inmost heart.
ASV Behold, thou desirest truth in the inward parts;
⇔ And in the hidden part thou wilt make me to know wisdom.
DRA Thou hast loved all the words of ruin, O deceitful tongue.
YLT Lo, truth Thou hast desired in the inward parts, And in the hidden part Wisdom Thou causest me to know.
Drby Behold, thou wilt have truth in the inward parts; and in the hidden [part] thou wilt make me to know wisdom.
RV Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
Wbstr Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
KJB-1769 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
(Behold, thou/you desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou/you shalt make me to know wisdom. )
KJB-1611 Behold, thou desirest trueth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisedome.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps Neuerthelesse, lo thou requirest trueth in the inwarde partes of me: & therfore thou wylt make me learne wisdome in the secrete part of myne heart.
(Nevertheless, lo thou/you requirest truth in the inwarde partes of me: and therefore thou/you wilt/will make me learn wisdom in the secrete part of mine heart.)
Gnva Beholde, thou louest trueth in the inwarde affections: therefore hast thou taught mee wisedome in the secret of mine heart.
(Behold, thou/you lovest/love truth in the inwarde affections: therefore hast thou/you taught me wisdom in the secret of mine heart. )
Cvdl But lo, thou hast a pleasure in the treuth, and hast shewed me secrete wy?dome.
(But lo, thou/you hast a pleasure in the treuth, and hast showed me secrete wisdom.)
Wycl Thou louedist alle wordis of casting doun; with a gileful tunge.
(Thou/you lovedist all words of casting doun; with a gileful tongue.)
Luth An dir allein hab ich gesündiget und übel vor dir getan, auf daß du recht behaltest in deinen Worten und rein bleibest, wenn du gerichtet wirst.
(An you/to_you alone hab I gesündiget and bad/evil before/in_front_of you/to_you did, on/in/to that you recht behaltest in deinen words and rein stay/remain, when you gerichtet wirst.)
ClVg Dilexisti omnia verba præcipitationis; lingua dolosa.[fn]
(Dilexisti everything words præcipitationis; lingua dolosa. )
51.6 Lingua dolosa. Ibid. Id est, dolosa verba fallaciæ ministra, aliud in corde gestantium, aliud in ore promentium.
51.6 Lingua dolosa. Ibid. That it_is, dolosa words fallaciæ ministra, something_else in corde gestantium, something_else in ore promentium.
Ps 51 This moving prayer for restoration asks for God’s favor, mercy, forgiveness, and cleansing. Out of a broken spirit, the psalmist confesses and accepts responsibility for his sin (51:3-6), then petitions God to remove his guilt and renew him inwardly (51:7-12). The psalmist then recommits himself to a lifestyle of wisdom and joy in the service of God and others (51:13-17).
See, you desire trustworthiness
(Some words not found in UHB: to/for=yourself(m) by,yourself_of,you sinned and,the,evil in/on/at/with,sight_of,your done so_that justified in/on/at/with,speak,you blameless in/on/at/with,judge,you )
The use of “See” here draw our attention to the contrast between this sentence and “See, I was born in iniquity” (verse 5). “Truly I was born in iniquity … But you desire trustworthiness”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
you desire trustworthiness in my inner self
(Some words not found in UHB: to/for=yourself(m) by,yourself_of,you sinned and,the,evil in/on/at/with,sight_of,your done so_that justified in/on/at/with,speak,you blameless in/on/at/with,judge,you )
The inner self represents either: (1) the person’s desires or (2) the whole person. Alternate translation: “you want me to desire trustworthiness” or “you want me to be trustworthy” (See also: figs-synecdoche)