Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) Yisrāʼēl/(Israel) It_has_sinned and_also they_have_transgressed DOM covenant_of_my which I_commanded them and_also they_have_taken some_of the_devoted_thing[s] and_also they_have_stolen and_also they_have_deceived and_also they_have_put_them among_things_of_their.
OET (OET-RV) Yisrael has sinned and disobeyed my agreement[fn] that I made with them. They’ve also taken prohibited things—stealing, deceiving, and put it with their own possessions.
7:11 Probably referring to the ten commands written on the stone slabs.
Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.
Here are some other possible section headings:
The defeat at Ai
Achan’s sin
Yahweh explained to Joshua why the Israelites were defeated by the people of Ai.
In 7:11 there is are six verbs that describe Israel’s sin. In Hebrew, there is a particle that precedes each verb. This particle is sometimes translated “also.” There are two ways to interpret this Hebrew particle.
Some English versions do not translate this particle. They translate the verbs in 7:11 as a simple list. For example:
Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions. (NIV) (NIV, RSV, ESV, NCV, NET, NJPS, REB, GNT)
Some English versions interpret this particle as marking emphasis. For example:
Israel has sinned; they have violated the covenant which I imposed on them. They have gone so far as to take what was under the curse of destruction, they have even stolen it; they have actually hidden it; they have put it in their baggage. (NJB) (BSB, NJB, GW, NASB, NLT)
It is not clear which interpretation is best. Option (1) is a good option to follow along with the majority of English versions. However, if you wish to give an emphatic sense to the verbs as in option (2) this is also acceptable.
Israel has sinned;
The people of Israel have sinned.
The Israelites have sinned.
Israel has sinned: A man named Achan took some of the things that were dedicated to Yahweh. Yahweh considered all the people of Israel to be guilty.
sinned: The Hebrew word that the BSB translates as sinned has the sense of “missing the right way” and “incurring guilt.” It is a general term for sin.
they have transgressed My covenant that I commanded them,
They have not kept the covenant that I made with them.
They have not done what they promised to do.
they have transgressed My covenant: This means that the Israelites did not obey God’s commands.
Here are some other ways to translate this phrase:
broken my covenant (NLT)
they have broken the agreement with me that I ordered them to keep (GNT)
My covenant: Joshua told the Israelite people that everything in the town of Jericho must be destroyed. No Israelite must take anything from the town. Joshua’s commands followed the laws that God gave in Deuteronomy 20:10–20 about warfare. These laws were part of God’s covenant, or agreement, with the Israelites.
that I commanded them: God spoke through Joshua in verses 6:17–18 to remind the people of the laws about warfare which he gave them while Moses was still alive. Verse 7:11d explains which commands the people did not keep.
and they have taken some of what was devoted to destruction.
They have taken some of the things that were set apart for me.
They took some of the things from Jericho that I told them to destroy.
and they have taken some of what was devoted to destruction: The Hebrew word that the BSB translates as devoted to destruction refers to the things which Yahweh commanded the Israelites to dedicate to him. You should translate it the same way you did in 7:1.
Indeed, they have stolen and lied,
They stole those things and then lied about it.
They have stolen the things which belong to me and they tried to deceive me
Indeed, they have stolen and lied: Although only the man named Achan has stolen anything, God regards all the people of Israel as guilty.
stolen: When Achan took some of the things which God told the people of Israel to destroy, he stole them from God.
and they have put these things with their own possessions.
They hid the things which belong to me among their own belongings.
by hiding them among their own things.
and they have put these things with their own possessions: Achan hid the things he stole from God with his own personal belongings.
possessions: The Hebrew word that the BSB translates as possessions is a general word, used for equipment, baggage, or belongings. You should choose a general, nonspecific word to translate possessions.
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
חָטָא֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וְגַם֙ עָבְר֣וּ אֶת־בְּרִיתִ֔י
sinned Yisrael and=also transgressed DOM covenant_of,my
This phrase expresses a single idea by using two verbs connected with and. The verb transgressed tells in what way Israel has sinned. Alternate translation: [Israel has sinned by transgressing my covenant]
7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).
OET (OET-LV) Yisrāʼēl/(Israel) It_has_sinned and_also they_have_transgressed DOM covenant_of_my which I_commanded them and_also they_have_taken some_of the_devoted_thing[s] and_also they_have_stolen and_also they_have_deceived and_also they_have_put_them among_things_of_their.
OET (OET-RV) Yisrael has sinned and disobeyed my agreement[fn] that I made with them. They’ve also taken prohibited things—stealing, deceiving, and put it with their own possessions.
7:11 Probably referring to the ten commands written on the stone slabs.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.