Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear JOS 7:11

 JOS 7:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. חָטָא
    2. 147384
    3. It has sinned
    4. sinned
    5. 2398
    6. V-Vqp3ms
    7. it_has_sinned
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101955
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 147385
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael
    5. 3478
    6. S-Np
    7. Israel
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101956
    1. וְ,גַם
    2. 147386,147387
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101957
    1. עָבְרוּ
    2. 147388
    3. they have transgressed
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_have_transgressed
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101958
    1. אֶת
    2. 147389
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101959
    1. 147390
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101960
    1. בְּרִיתִ,י
    2. 147391,147392
    3. covenant of my
    4. agreement
    5. 1285
    6. S-Ncfsc,Sp1cs
    7. covenant_of,my
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101961
    1. אֲשֶׁר
    2. 147393
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101962
    1. צִוִּיתִי
    2. 147394
    3. I commanded
    4. -
    5. 6680
    6. V-Vpp1cs
    7. I_commanded
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101963
    1. אוֹתָ,ם
    2. 147395,147396
    3. them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. ,them
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101964
    1. וְ,גַם
    2. 147397,147398
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101965
    1. לָקְחוּ
    2. 147399
    3. they have taken
    4. taken
    5. 3947
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_taken
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101966
    1. מִן
    2. 147400
    3. some of
    4. -
    5. S-R
    6. some_of
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101967
    1. 147401
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101968
    1. הַ,חֵרֶם
    2. 147402,147403
    3. the devoted thing[s]
    4. things
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the_devoted,thing[s]
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101969
    1. וְ,גַם
    2. 147404,147405
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101970
    1. גָּנְבוּ
    2. 147406
    3. they have stolen
    4. -
    5. 1589
    6. V-Vqp3cp
    7. they_have_stolen
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101971
    1. וְ,גַם
    2. 147407,147408
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101972
    1. כִּחֲשׁוּ
    2. 147409
    3. they have deceived
    4. deceiving
    5. 3584
    6. V-Vpp3cp
    7. they_have_deceived
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101973
    1. וְ,גַם
    2. 147410,147411
    3. and also
    4. -
    5. 1571
    6. S-C,Ta
    7. and=also
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101974
    1. שָׂמוּ
    2. 147412
    3. they have put them
    4. -
    5. V-Vqp3cp
    6. they_have_put_[them]
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101975
    1. בִ,כְלֵי,הֶֽם
    2. 147413,147414,147415
    3. among things of their
    4. their
    5. 3627
    6. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    7. among,things_of,their
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101976
    1. 147416
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101977

OET (OET-LV)Yisrāʼēl/(Israel) It_has_sinned and_also they_have_transgressed DOM covenant_of_my which I_commanded them and_also they_have_taken some_of the_devoted_thing[s] and_also they_have_stolen and_also they_have_deceived and_also they_have_put_them among_things_of_their.

OET (OET-RV)Yisrael has sinned and disobeyed my agreement[fn] that I made with them. They’ve also taken prohibited things—stealing, deceiving, and put it with their own possessions.


7:11 Probably referring to the ten commands written on the stone slabs.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–26 Achan sinned and God punished him

Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.

Here are some other possible section headings:

The defeat at Ai

Achan’s sin

Paragraph 7:10–12

Yahweh explained to Joshua why the Israelites were defeated by the people of Ai.

7:11

In 7:11 there is are six verbs that describe Israel’s sin. In Hebrew, there is a particle that precedes each verb. This particle is sometimes translated “also.” There are two ways to interpret this Hebrew particle.

  1. Some English versions do not translate this particle. They translate the verbs in 7:11 as a simple list. For example:

    Israel has sinned; they have violated my covenant, which I commanded them to keep. They have taken some of the devoted things; they have stolen, they have lied, they have put them with their own possessions. (NIV) (NIV, RSV, ESV, NCV, NET, NJPS, REB, GNT)

  2. Some English versions interpret this particle as marking emphasis. For example:

    Israel has sinned; they have violated the covenant which I imposed on them. They have gone so far as to take what was under the curse of destruction, they have even stolen it; they have actually hidden it; they have put it in their baggage. (NJB) (BSB, NJB, GW, NASB, NLT)

It is not clear which interpretation is best. Option (1) is a good option to follow along with the majority of English versions. However, if you wish to give an emphatic sense to the verbs as in option (2) this is also acceptable.

7:11a

Israel has sinned;

Israel has sinned: A man named Achan took some of the things that were dedicated to Yahweh. Yahweh considered all the people of Israel to be guilty.

sinned: The Hebrew word that the BSB translates as sinned has the sense of “missing the right way” and “incurring guilt.” It is a general term for sin.

7:11b

they have transgressed My covenant that I commanded them,

they have transgressed My covenant: This means that the Israelites did not obey God’s commands.

Here are some other ways to translate this phrase:

broken my covenant (NLT)

they have broken the agreement with me that I ordered them to keep (GNT)

My covenant: Joshua told the Israelite people that everything in the town of Jericho must be destroyed. No Israelite must take anything from the town. Joshua’s commands followed the laws that God gave in Deuteronomy 20:10–20 about warfare. These laws were part of God’s covenant, or agreement, with the Israelites.

that I commanded them: God spoke through Joshua in verses 6:17–18 to remind the people of the laws about warfare which he gave them while Moses was still alive. Verse 7:11d explains which commands the people did not keep.

7:11c

and they have taken some of what was devoted to destruction.

and they have taken some of what was devoted to destruction: The Hebrew word that the BSB translates as devoted to destruction refers to the things which Yahweh commanded the Israelites to dedicate to him. You should translate it the same way you did in 7:1.

7:11d

Indeed, they have stolen and lied,

Indeed, they have stolen and lied: Although only the man named Achan has stolen anything, God regards all the people of Israel as guilty.

stolen: When Achan took some of the things which God told the people of Israel to destroy, he stole them from God.

7:11e

and they have put these things with their own possessions.

and they have put these things with their own possessions: Achan hid the things he stole from God with his own personal belongings.

possessions: The Hebrew word that the BSB translates as possessions is a general word, used for equipment, baggage, or belongings. You should choose a general, nonspecific word to translate possessions.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

חָטָא֙ יִשְׂרָאֵ֔ל וְ⁠גַם֙ עָבְר֣וּ אֶת־בְּרִיתִ֔⁠י

sinned Yisrael and=also transgressed DOM covenant_of,my

This phrase expresses a single idea by using two verbs connected with and. The verb transgressed tells in what way Israel has sinned. Alternate translation: [Israel has sinned by transgressing my covenant]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael
    3. 3077
    4. 147385
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101956
    1. It has sinned
    2. sinned
    3. 2543
    4. 147384
    5. V-Vqp3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101955
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 147386,147387
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101957
    1. they have transgressed
    2. -
    3. 5896
    4. 147388
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101958
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 147389
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101959
    1. covenant of my
    2. agreement
    3. 911,1978
    4. 147391,147392
    5. S-Ncfsc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101961
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 147393
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101962
    1. I commanded
    2. -
    3. 6641
    4. 147394
    5. V-Vpp1cs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101963
    1. them
    2. -
    3. 347,1978
    4. 147395,147396
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101964
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 147397,147398
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101965
    1. they have taken
    2. taken
    3. 3828
    4. 147399
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101966
    1. some of
    2. -
    3. 4129
    4. 147400
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101967
    1. the devoted thing[s]
    2. things
    3. 1893,2362
    4. 147402,147403
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101969
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 147404,147405
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101970
    1. they have stolen
    2. -
    3. 1541
    4. 147406
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101971
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 147407,147408
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101972
    1. they have deceived
    2. deceiving
    3. 3609
    4. 147409
    5. V-Vpp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101973
    1. and also
    2. -
    3. 1987,1471
    4. 147410,147411
    5. S-C,Ta
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101974
    1. they have put them
    2. -
    3. 8148
    4. 147412
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101975
    1. among things of their
    2. their
    3. 846,3429,1978
    4. 147413,147414,147415
    5. S-R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101976

OET (OET-LV)Yisrāʼēl/(Israel) It_has_sinned and_also they_have_transgressed DOM covenant_of_my which I_commanded them and_also they_have_taken some_of the_devoted_thing[s] and_also they_have_stolen and_also they_have_deceived and_also they_have_put_them among_things_of_their.

OET (OET-RV)Yisrael has sinned and disobeyed my agreement[fn] that I made with them. They’ve also taken prohibited things—stealing, deceiving, and put it with their own possessions.


7:11 Probably referring to the ten commands written on the stone slabs.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 7:11 ©