Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 7:25

 JOS 7:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 147863,147864
    3. And he/it said
    4. said Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102279
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 147865
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 102280
    1. מֶה
    2. 147866
    3. why
    4. -
    5. 4100
    6. adv-Ti
    7. why?
    8. -
    9. -
    10. 102281
    1. עֲכַרְתָּ,נוּ
    2. 147867,147868
    3. bring trouble on us
    4. -
    5. 5916
    6. vo-Vqp2ms,Sp1cp
    7. bring_trouble_on,us
    8. -
    9. -
    10. 102282
    1. יַעְכֳּרְ,ךָ
    2. 147869,147870
    3. bring trouble you
    4. -
    5. 5916
    6. vo-Vqi3ms,Sp2ms
    7. bring_~_trouble,you
    8. -
    9. -
    10. 102283
    1. יְהוָה
    2. 147871
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 102284
    1. בַּ,יּוֹם
    2. 147872,147873
    3. in the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in_the=day
    8. -
    9. -
    10. 102285
    1. הַ,זֶּה
    2. 147874,147875
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. -Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 102286
    1. וַ,יִּרְגְּמוּ
    2. 147876,147877
    3. and stoned
    4. -
    5. 7275
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,stoned
    8. -
    9. -
    10. 102287
    1. אֹת,וֹ
    2. 147878,147879
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 102288
    1. כָל
    2. 147880
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 102289
    1. 147881
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102290
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 147882
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 102291
    1. אֶבֶן
    2. 147883
    3. stone[s]
    4. -
    5. 68
    6. adv-Ncfsa
    7. stone[s]
    8. -
    9. -
    10. 102292
    1. וַ,יִּשְׂרְפוּ
    2. 147884,147885
    3. and burned
    4. -
    5. 8313
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,burned
    8. -
    9. -
    10. 102293
    1. אֹתָ,ם
    2. 147886,147887
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 102294
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 147888,147889
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. -
    10. 102295
    1. וַ,יִּסְקְלוּ
    2. 147890,147891
    3. and stoned
    4. -
    5. 5619
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,stoned
    8. -
    9. -
    10. 102296
    1. אֹתָ,ם
    2. 147892,147893
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3mp
    7. \untr DOM\untr*=them
    8. -
    9. -
    10. 102297
    1. בָּ,אֲבָנִים
    2. 147894,147895
    3. in/on/at/with stones
    4. -
    5. 68
    6. -Rd,Ncfpa
    7. in/on/at/with,stones
    8. -
    9. -
    10. 102298
    1. 147896
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102299

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhōshūˊa why bring_trouble_on_us bring_trouble_you YHWH in_the_day the_this and_stoned DOM_him/it all Yisrāʼēl/(Israel) stone[s] and_burned DOM_them in/on/at/with_fire and_stoned DOM_them in/on/at/with_stones.

OET (OET-RV)and he said, “Why did you cause trouble for us? Yahweh will trouble you today.” And the people executed him by throwing rocks at him. Then they threw rocks at them all and burnt the bodies

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

מֶ֣ה עֲכַרְתָּ֔⁠נוּ

what? bring_trouble_on,us

Joshua uses this question to rebuke Achan. Alternate translation: “You have troubled us”

וַ⁠יִּשְׂרְפ֤וּ אֹתָ⁠ם֙ בָּ⁠אֵ֔שׁ וַ⁠יִּסְקְל֥וּ אֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אֲבָנִֽים

and,burned DOM=them in/on/at/with,fire and,stoned DOM=them in/on/at/with,stones

This could mean: (1) the Israelites burned Achan’s family to death and then covered them with stones or (2) the Israelites stoned Achan’s family to death and then burned the dead bodies or (3) that Achan and his possessions were stoned and then burned.

TSN Tyndale Study Notes:

7:25 Stoning was one prescribed means of execution (see, e.g., Exod 19:13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. said Then
    3. 1814,673
    4. 147863,147864
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102279
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 147865
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 102280
    1. why
    2. -
    3. 4341
    4. 147866
    5. adv-Ti
    6. -
    7. -
    8. 102281
    1. bring trouble on us
    2. -
    3. 5511
    4. 147867,147868
    5. vo-Vqp2ms,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 102282
    1. bring trouble you
    2. -
    3. 5511
    4. 147869,147870
    5. vo-Vqi3ms,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 102283
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 147871
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 102284
    1. in the day
    2. -
    3. 821,3123
    4. 147872,147873
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102285
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1891
    4. 147874,147875
    5. -Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 102286
    1. and stoned
    2. -
    3. 1814,6754
    4. 147876,147877
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102287
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 147878,147879
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102288
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 147880
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 102289
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 147882
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 102291
    1. stone[s]
    2. -
    3. 356
    4. 147883
    5. adv-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102292
    1. and burned
    2. -
    3. 1814,7585
    4. 147884,147885
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102293
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 147886,147887
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 102294
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 821,348
    4. 147888,147889
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 102295
    1. and stoned
    2. -
    3. 1814,5108
    4. 147890,147891
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 102296
    1. DOM them
    2. -
    3. 350
    4. 147892,147893
    5. -To,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 102297
    1. in/on/at/with stones
    2. -
    3. 821,356
    4. 147894,147895
    5. -Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 102298

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhōshūˊa why bring_trouble_on_us bring_trouble_you YHWH in_the_day the_this and_stoned DOM_him/it all Yisrāʼēl/(Israel) stone[s] and_burned DOM_them in/on/at/with_fire and_stoned DOM_them in/on/at/with_stones.

OET (OET-RV)and he said, “Why did you cause trouble for us? Yahweh will trouble you today.” And the people executed him by throwing rocks at him. Then they threw rocks at them all and burnt the bodies

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 7:25 ©