Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear JOS 7:9

 JOS 7:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יִשְׁמְעוּ
    2. 147331,147332
    3. And they will hear
    4. hear Then
    5. 8085
    6. SV-C,Vqi3mp
    7. and,they_will_hear
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101919
    1. הַֽ,כְּנַעֲנִי
    2. 147333,147334
    3. the Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s]
    4. Canaanites
    5. S-Td,Ngmsa
    6. the,Canaanite[s]
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101920
    1. וְ,כֹל
    2. 147335,147336
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101921
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 147337
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101922
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 147338,147339
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101923
    1. וְ,נָסַבּוּ
    2. 147340,147341
    3. and they will surround
    4. surround
    5. 5437
    6. SV-C,VNq3cp
    7. and,they_will_surround
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101924
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 147342,147343
    3. (on) us
    4. -
    5. S-R,Sp1cp
    6. (on),us
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101925
    1. וְ,הִכְרִיתוּ
    2. 147344,147345
    3. and they will cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,Vhq3cp
    7. and,they_will_cut_off
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101926
    1. אֶת
    2. 147346
    3. DOM
    4. When
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101927
    1. 147347
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101928
    1. שְׁמֵ,נוּ
    2. 147348,147349
    3. name of our
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp1cp
    7. name_of,our
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101929
    1. מִן
    2. 147350
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101930
    1. 147351
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101931
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 147352,147353
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101932
    1. וּ,מַֽה
    2. 147354,147355
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. SO-C,Ti
    7. and,what?
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101933
    1. 147356
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101934
    1. תַּעֲשֵׂה
    2. 147357
    3. will you do
    4. you do
    5. V-Vqi2ms
    6. will_you_do
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101935
    1. לְ,שִׁמְ,ךָ
    2. 147358,147359,147360
    3. for name of your
    4. your
    5. 8034
    6. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    7. for,name_of,your
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101936
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 147361,147362
    3. (the) great
    4. -
    5. S-Td,Aamsa
    6. (the),great
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 101937
    1. 147363
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101938
    1. 147364
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 101939

OET (OET-LV)And_they_will_hear the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_all/each/any/every the_inhabitants_of the_earth/land and_they_will_surround (on)_us and_they_will_cut_off DOM name_of_our from the_earth/land and_what will_you_do for_name_of_your (the)_great.

OET (OET-RV)When the Canaanites and the other people living in this land hear about this, they’ll surround us and kill all of us. Then what would you do to defend your honour?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–26 Achan sinned and God punished him

Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.

Here are some other possible section headings:

The defeat at Ai

Achan’s sin

Paragraph 7:6–9

Joshua asked Yahweh why he allowed the people of Ai to defeat the Israelites.

7:9a

When the Canaanites and all who live in the land hear about this,

When: The Hebrew word that the BSB translates as When introduces more of Joshua’s thoughts about Israel’s defeat. Some English versions translate this as “For” and others omit it. Use a natural option for your language in this context.

the Canaanites and all who live in the land: This phrase refers to all the people of the country. The Canaanites were one of the groups of people who lived in the land of Canaan.

Here is another way to translate this phrase:

The Canaanites and all the other people in this country (NCV)

Canaanites: The name Canaanites refers to the people who live in Canaan.

Here is another way to translate this word:

Canaan people

hear about this: The phrase hear about this indicates that the people who lived in the land will find out that Israel was defeated by Ai.

7:9b

they will surround us and wipe out our name from the earth.

they will surround us: The clause they will surround us states the result of their defeat. After the people hear about Israel’s defeat at Ai, they will attack Israel. In some languages it may be clearer to make the result explicit. For example,

The Canaanites and other people in the land will hear about this. Then they will surround us and attack us(excl)

and wipe out our name from the earth: The Hebrew expression that the BSB translates as wipe out our name from the earth is an idiom. It includes two ideas:

  1. They will kill all the Israelites.

  2. When the Israelites are dead, no one will speak their names or remember them anymore.

In some languages it may be clearer to express both these ideas. For example:

Then they will kill us(excl) all, and no one will remember us anymore

7:9c

Then what will You do for Your great name?”

Then: The Hebrew connector that the BSB translates as Then introduces another result of their defeat. Some English versions do not translate this connector. For example:

What will you do to protect your great reputation? (NET)

what will You do for Your great name?: In modern English this reads: what will You do for Your great name? This is a rhetorical question. It functions as a strong statement that God’s reputation will be damaged.

Here are two ways to translate this strong statement:

Express this strong statement in a natural way in your language.

great name: The phrase great name refers to what people think about God. People thought that Yahweh was a great and powerful God. A god should be able to give his people success in battle.

Here are some other ways to translate this phrase:

What will you do to protect your great reputation? (NET)

You will not be able to make people believe that you are a great God

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֗י

the,Canaanite[s]

Joshua is not referring to a specific Canaanite. He means the Canaanite people groups in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: [the Canaanites]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִכְרִ֥יתוּ אֶת־שְׁמֵ֖⁠נוּ מִן־הָ⁠אָ֑רֶץ

and,they_will_cut_off DOM name_of,our from/more_than the=earth/land

Joshua is speaking as if the Canaanite people groups would actually cut off the name of the Israelites from the earth, as if their name were a physical part of the earth. He is using their name to represent their reputation and the memory of them, he is using the phrase cut off to mean “bring to an end” or “cause to cease,” and he is using the earth to mean the people who live on the earth. Alternate translation: [and they will make the people of the earth forget that we ever existed]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֥ הַ⁠גָּדֽוֹל

and,what? do for,name_of,your (the),great

Joshua is using the question form for emphasis. He is using Yahweh’s name to represent his reputation. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: [And then people might not honor your great name!]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠מַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֥ הַ⁠גָּדֽוֹל

and,what? do for,name_of,your (the),great

Yahweh’s name represents his reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [And what will you do to preserve your great reputation?] or [And then your great reputation will suffer!]

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they will hear
    2. hear Then
    3. 1987,7841
    4. 147331,147332
    5. SV-C,Vqi3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101919
    1. the Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s]
    2. Canaanites
    3. 1893,3445
    4. 147333,147334
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101920
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 147335,147336
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101921
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3311
    4. 147337
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101922
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 147338,147339
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101923
    1. and they will surround
    2. surround
    3. 1987,5419
    4. 147340,147341
    5. SV-C,VNq3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101924
    1. (on) us
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 147342,147343
    5. S-R,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101925
    1. and they will cut off
    2. -
    3. 1987,3652
    4. 147344,147345
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101926
    1. DOM
    2. When
    3. 347
    4. 147346
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101927
    1. name of our
    2. -
    3. 7629,1978
    4. 147348,147349
    5. O-Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101929
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 147350
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101930
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 147352,147353
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101932
    1. and what
    2. -
    3. 1987,4666
    4. 147354,147355
    5. SO-C,Ti
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101933
    1. will you do
    2. you do
    3. 6035
    4. 147357
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101935
    1. for name of your
    2. your
    3. 3705,7629,1978
    4. 147358,147359,147360
    5. S-R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101936
    1. (the) great
    2. -
    3. 1893,1513
    4. 147361,147362
    5. S-Td,Aamsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101937

OET (OET-LV)And_they_will_hear the_Kənaˊₐnī/(Canaanite)[s] and_all/each/any/every the_inhabitants_of the_earth/land and_they_will_surround (on)_us and_they_will_cut_off DOM name_of_our from the_earth/land and_what will_you_do for_name_of_your (the)_great.

OET (OET-RV)When the Canaanites and the other people living in this land hear about this, they’ll surround us and kill all of us. Then what would you do to defend your honour?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 7:9 ©