Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 7:9

 JOS 7:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,יִשְׁמְעוּ
    2. 147331,147332
    3. And hear
    4. hear Then
    5. 8085
    6. v-C,Vqi3mp
    7. and,hear
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101919
    1. הַֽ,כְּנַעֲנִי
    2. 147333,147334
    3. the Kənaˊₐnī
    4. -
    5. -Td,Ngmsa
    6. the,Canaanites
    7. -
    8. -
    9. 101920
    1. וְ,כֹל
    2. 147335,147336
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. -
    10. 101921
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 147337
    3. the inhabitants
    4. -
    5. 3427
    6. -Vqrmpc
    7. the_inhabitants
    8. -
    9. -
    10. 101922
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 147338,147339
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 101923
    1. וְ,נָסַבּוּ
    2. 147340,147341
    3. and surround
    4. surround
    5. 5437
    6. v-C,VNq3cp
    7. and,surround
    8. -
    9. -
    10. 101924
    1. עָלֵי,נוּ
    2. 147342,147343
    3. around us
    4. -
    5. -R,Sp1cp
    6. around,us
    7. -
    8. -
    9. 101925
    1. וְ,הִכְרִיתוּ
    2. 147344,147345
    3. and cut off
    4. -
    5. 3772
    6. v-C,Vhq3cp
    7. and,cut_off
    8. -
    9. -
    10. 101926
    1. אֶת
    2. 147346
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 101927
    1. 147347
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101928
    1. שְׁמֵ,נוּ
    2. 147348,147349
    3. name our
    4. -
    5. 8034
    6. -Ncmsc,Sp1cp
    7. name,our
    8. -
    9. -
    10. 101929
    1. מִן
    2. 147350
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 101930
    1. 147351
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101931
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 147352,147353
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 101932
    1. וּ,מַֽה
    2. 147354,147355
    3. and what
    4. -
    5. 4100
    6. o-C,Ti
    7. and,what
    8. -
    9. -
    10. 101933
    1. 147356
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101934
    1. תַּעֲשֵׂה
    2. 147357
    3. will you do
    4. you
    5. v-Vqi2ms
    6. will_you_do
    7. -
    8. -
    9. 101935
    1. לְ,שִׁמְ,ךָ
    2. 147358,147359,147360
    3. for name your
    4. your
    5. 8034
    6. -R,Ncmsc,Sp2ms
    7. for,name,your
    8. -
    9. -
    10. 101936
    1. הַ,גָּדוֹל
    2. 147361,147362
    3. the great
    4. -
    5. -Td,Aamsa
    6. the,great
    7. -
    8. -
    9. 101937
    1. 147363
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101938
    1. 147364
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 101939

OET (OET-LV)And_hear the_Kənaˊₐ and_all/each/any/every the_inhabitants the_earth/land and_surround around_us and_cut_off DOM name_our from the_earth/land and_what will_you_do for_name_your the_great.

OET (OET-RV)When the Canaanites and the other people living in this land hear about this, they’ll surround us and kill all of us. Then what would you do to defend your honour?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-genericnoun

הַֽ⁠כְּנַעֲנִ֗י

(Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )

Joshua is not referring to a specific Canaanite. He means the Canaanite people groups in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “the Canaanites”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠הִכְרִ֥יתוּ אֶת־ שְׁמֵ֖⁠נוּ מִן־ הָ⁠אָ֑רֶץ

and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land

Joshua is speaking as if the Canaanite people groups would actually cut off the name of the Israelites from the earth, as if their name were a physical part of the earth. He is using their name to represent their reputation and the memory of them, he is using the phrase cut off to mean “bring to an end” or “cause to cease,” and he is using the earth to mean the people who live on the earth. Alternate translation: “and they will make the people of the earth forget that we ever existed”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֥ הַ⁠גָּדֽוֹל

and,what (Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )

Joshua is using the question form for emphasis. He is using Yahweh’s name to represent his reputation. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “And then it would be difficult for you to do something about your name!”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠מַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֥ הַ⁠גָּדֽוֹל

and,what (Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )

Yahweh’s name represents his reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And what will you do to preserve your great reputation?” or “And then your great reputation will suffer!”

9 

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ֣⁠מָּה זֶּ֔ה אַתָּ֖ה נֹפֵ֥ל עַל־פָּנֶֽי⁠ךָ

(Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And hear
    2. hear Then
    3. 1814,7321
    4. 147331,147332
    5. v-C,Vqi3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101919
    1. the Kənaˊₐnī
    2. -
    3. 1723,3177
    4. 147333,147334
    5. -Td,Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 101920
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 147335,147336
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 101921
    1. the inhabitants
    2. -
    3. 3075
    4. 147337
    5. -Vqrmpc
    6. -
    7. -
    8. 101922
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 147338,147339
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 101923
    1. and surround
    2. surround
    3. 1814,5062
    4. 147340,147341
    5. v-C,VNq3cp
    6. -
    7. -
    8. 101924
    1. around us
    2. -
    3. 5427
    4. 147342,147343
    5. -R,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 101925
    1. and cut off
    2. -
    3. 1814,3381
    4. 147344,147345
    5. v-C,Vhq3cp
    6. -
    7. -
    8. 101926
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 147346
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 101927
    1. name our
    2. -
    3. 7114
    4. 147348,147349
    5. -Ncmsc,Sp1cp
    6. -
    7. -
    8. 101929
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 147350
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 101930
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 147352,147353
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 101932
    1. and what
    2. -
    3. 1814,4341
    4. 147354,147355
    5. o-C,Ti
    6. -
    7. -
    8. 101933
    1. will you do
    2. you
    3. 5616
    4. 147357
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 101935
    1. for name your
    2. your
    3. 3430,7114
    4. 147358,147359,147360
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 101936
    1. the great
    2. -
    3. 1723,1374
    4. 147361,147362
    5. -Td,Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 101937

OET (OET-LV)And_hear the_Kənaˊₐ and_all/each/any/every the_inhabitants the_earth/land and_surround around_us and_cut_off DOM name_our from the_earth/land and_what will_you_do for_name_your the_great.

OET (OET-RV)When the Canaanites and the other people living in this land hear about this, they’ll surround us and kill all of us. Then what would you do to defend your honour?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 7:9 ©