Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_hear the_Kənaˊₐnī and_all/each/any/every the_inhabitants the_earth/land and_surround around_us and_cut_off DOM name_our from the_earth/land and_what will_you_do for_name_your the_great.
OET (OET-RV) When the Canaanites and the other people living in this land hear about this, they’ll surround us and kill all of us. Then what would you do to defend your honour?
Note 1 topic: grammar-genericnoun
הַֽכְּנַעֲנִ֗י
(Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )
Joshua is not referring to a specific Canaanite. He means the Canaanite people groups in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “the Canaanites”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְהִכְרִ֥יתוּ אֶת־ שְׁמֵ֖נוּ מִן־ הָאָ֑רֶץ
and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land
Joshua is speaking as if the Canaanite people groups would actually cut off the name of the Israelites from the earth, as if their name were a physical part of the earth. He is using their name to represent their reputation and the memory of them, he is using the phrase cut off to mean “bring to an end” or “cause to cease,” and he is using the earth to mean the people who live on the earth. Alternate translation: “and they will make the people of the earth forget that we ever existed”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְשִׁמְךָ֥ הַגָּדֽוֹל
and,what (Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )
Joshua is using the question form for emphasis. He is using Yahweh’s name to represent his reputation. If a speaker of your language would not use the question form for that purpose, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “And then it would be difficult for you to do something about your name!”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וּמַֽה־תַּעֲשֵׂ֖ה לְשִׁמְךָ֥ הַגָּדֽוֹל
and,what (Some words not found in UHB: and,hear the,Canaanites and=all/each/any/every inhabitants the=earth/land and,surround around,us and,cut_off DOM name,our from/more_than the=earth/land and,what do for,name,your the,great )
Yahweh’s name represents his reputation. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “And what will you do to preserve your great reputation?” or “And then your great reputation will suffer!”
7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).
OET (OET-LV) And_hear the_Kənaˊₐnī and_all/each/any/every the_inhabitants the_earth/land and_surround around_us and_cut_off DOM name_our from the_earth/land and_what will_you_do for_name_your the_great.
OET (OET-RV) When the Canaanites and the other people living in this land hear about this, they’ll surround us and kill all of us. Then what would you do to defend your honour?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.