Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 7 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
OET (OET-LV) And_they_went_up of the_people there_(to) about_three_of thousand(s) man and_they_fled to_(the)_face_of/in_front_of/before the_men_of (the)_ˊAy.
OET (OET-RV) So around three thousand warriors went to attack Ay, but they were defeated and had to flee back.
Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.
Here are some other possible section headings:
The defeat at Ai
Achan’s sin
Joshua sent the Israelite army to fight against the men of Ai, but the Israelites were defeated.
So about three thousand men went up,
So about three thousand Israelite men went to attack Ai.
Then Joshua agreed and sent about three thousand soldiers to attack Ai City.
So: The BSB inserts the word So, which is not found in the Hebrew text. This introduces the result of the advice in 7:3d. Many English versions introduce this result with the word “so.”
Consider what is the most natural way in your language to indicate a result connection.
about three thousand men went up: This clause implies that Joshua sent the three thousand men to Ai, as the spies suggested. In some languages it may be more natural to make this explicit. For example:
Joshua sent about three thousand soldiers to attack Ai (CEV)
Notice that the CEV included the reason why the men went to Ai, that is, to attack. It may be helpful to make that clear in your translation in some way.
men: The word men indicates “from among the Israelite army.” Only three thousand Israelite soldiers went to Ai. Some English versions omit this phrase because it is implied by the context.
went up: The town of Ai was at a higher elevation than the Israelite camp at Gilgal. The Hebrew language keeps track of elevation, and thus has the word up.
but they fled before the men of Ai.
But the Israelites had to retreat from the soldiers of Ai.
But the soldiers of Ai defeated them and the Israelites ran away.
but: The Hebrew prefix that the BSB translates as but introduces the next event in the storyline. Mark this next event in a way that is most natural in your language.
Many English versions use a contrastive connector such as but or “however” to show that what happened next is contrary-to-expectation. For example:
but they were routed by the men of Ai (NIV)
Translate this contrary-to-expectation relation in a way that is most natural in your language.
they fled before the men of Ai: The Hebrew text implies that the Israelites attacked Ai. The men of Ai defeated the Israelites so that the Israelites ran away from the battle. In some languages it may be helpful to make some of this information explicit. For example:
When the soldiers arrived at Ai, they attacked the town. The men of Ai defeated them and they ran from the battle
they: The word they refers to the three thousand Israelite men.
fled: The word fled indicates that the Israelite army had to run away from the people who were defending Ai.
Here are some other ways to translate this phrase:
they turned back
they ran away
the men of Ai: This phrase refers to the men who lived in Ai and were defending it against the Israelites. Because they were fighting a battle they could be called:
the soldiers of Ai
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֖י
to=(the)_face_of/in_front_of/before
See the Introduction to Judges for a discussion of the phrase “to the face of.” Alternate translation: [before]
OET (OET-LV) And_they_went_up of the_people there_(to) about_three_of thousand(s) man and_they_fled to_(the)_face_of/in_front_of/before the_men_of (the)_ˊAy.
OET (OET-RV) So around three thousand warriors went to attack Ay, but they were defeated and had to flee back.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.