Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 7:4

 JOS 7:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 147181,147182
    3. And went up
    4. ≈So went
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,went_up
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 101822
    1. מִן
    2. 147183
    3. of
    4. -
    5. -R
    6. of
    7. -
    8. -
    9. 101823
    1. 147184
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 101824
    1. הָ,עָם
    2. 147185,147186
    3. the people
    4. -
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 101825
    1. שָׁמָּ,ה
    2. 147187,147188
    3. there to
    4. -
    5. 8033
    6. -D,Sd
    7. there,to
    8. -
    9. -
    10. 101826
    1. כִּ,שְׁלֹשֶׁת
    2. 147189,147190
    3. about three
    4. three
    5. 7969
    6. -R,Acmsc
    7. about,three
    8. -
    9. -
    10. 101827
    1. אֲלָפִים
    2. 147191
    3. thousand(s)
    4. thousand
    5. 505
    6. -Acbpa
    7. thousand(s)
    8. -
    9. -
    10. 101828
    1. אִישׁ
    2. 147192
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 101829
    1. וַ,יָּנֻסוּ
    2. 147193,147194
    3. and fled
    4. and
    5. 5127
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,fled
    8. -
    9. -
    10. 101830
    1. לִ,פְנֵי
    2. 147195,147196
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 101831
    1. אַנְשֵׁי
    2. 147197
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmpc
    7. the_men
    8. -
    9. -
    10. 101832
    1. הָ,עָי
    2. 147198,147199
    3. the ˊAy
    4. -
    5. 5857
    6. -Td,Np
    7. the,Ai
    8. -
    9. -
    10. 101833
    1. 147200
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 101834

OET (OET-LV)And_went_up of the_people there_to about_three thousand(s) man and_fled to_(the)_face_of/in_front_of/before the_men the_ˊAy.

OET (OET-RV)So around three thousand warriors went to attack Ay, but they were defeated and had to flee back.

uW Translation Notes:

וַ⁠יַּעֲל֤וּ מִן־הָ⁠עָם֙ שָׁ֔מָּ⁠ה כִּ⁠שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ

and,went_up from/more_than the,people there,to about,three thousand (a)_man

These men were part of the army. Alternate translation: “three thousand men belonging to the army went up”

Note 1 topic: translate-numbers

כִּ⁠שְׁלֹ֥שֶׁת אֲלָפִ֖ים אִ֑ישׁ

about,three thousand (a)_man

“3,000 men”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went up
    2. ≈So went
    3. 1814,5525
    4. 147181,147182
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 101822
    1. of
    2. -
    3. 3818
    4. 147183
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 101823
    1. the people
    2. -
    3. 1723,5433
    4. 147185,147186
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101825
    1. there to
    2. -
    3. 7313,1658
    4. 147187,147188
    5. -D,Sd
    6. -
    7. -
    8. 101826
    1. about three
    2. three
    3. 3151,7310
    4. 147189,147190
    5. -R,Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 101827
    1. thousand(s)
    2. thousand
    3. 398
    4. 147191
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 101828
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 147192
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 101829
    1. and fled
    2. and
    3. 1814,4939
    4. 147193,147194
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 101830
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 147195,147196
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 101831
    1. the men
    2. -
    3. 276
    4. 147197
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 101832
    1. the ˊAy
    2. -
    3. 1723,5416
    4. 147198,147199
    5. -Td,Np
    6. -
    7. -
    8. 101833

OET (OET-LV)And_went_up of the_people there_to about_three thousand(s) man and_fled to_(the)_face_of/in_front_of/before the_men the_ˊAy.

OET (OET-RV)So around three thousand warriors went to attack Ay, but they were defeated and had to flee back.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 7:4 ©