Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 7:14

 JOS 7:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נִקְרַבְתֶּם
    2. 147494,147495
    3. And come forward
    4. -
    5. 7126
    6. v-C,VNq2mp
    7. and,come_forward
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102031
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 147496,147497
    3. in/on/at/with morning
    4. morning
    5. 1242
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,morning
    8. -
    9. -
    10. 102032
    1. לְ,שִׁבְטֵי,כֶם
    2. 147498,147499,147500
    3. by tribes your all's
    4. -
    5. 7626
    6. -R,Ncmpc,Sp2mp
    7. by,tribes,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 102033
    1. וְ,הָיָה
    2. 147501,147502
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. -
    10. 102034
    1. הַ,שֵּׁבֶט
    2. 147503,147504
    3. the tribe
    4. -
    5. 7626
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,tribe
    8. -
    9. -
    10. 102035
    1. אֲשֶׁר
    2. 147505
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 102036
    1. 147506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102037
    1. יִלְכְּדֶ,נּוּ
    2. 147507,147508
    3. takes him
    4. -
    5. 3920
    6. vo-Vqi3ms,Sp3ms
    7. takes,him
    8. -
    9. -
    10. 102038
    1. יְהוָה
    2. 147509
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 102039
    1. יִקְרַב
    2. 147510
    3. it will draw near
    4. -
    5. 7126
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_draw_near
    8. -
    9. -
    10. 102040
    1. לַ,מִּשְׁפָּחוֹת
    2. 147511,147512
    3. by the clans
    4. clans
    5. 4940
    6. -Rd,Ncfpa
    7. by_the,clans
    8. -
    9. -
    10. 102041
    1. וְ,הַ,מִּשְׁפָּחָה
    2. 147513,147514,147515
    3. and the clan
    4. -
    5. 4940
    6. -C,Td,Ncfsa
    7. and,the,clan
    8. -
    9. -
    10. 102042
    1. אֲשֶֽׁר
    2. 147516
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 102043
    1. 147517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102044
    1. יִלְכְּדֶ,נָּה
    2. 147518,147519
    3. takes her
    4. -
    5. 3920
    6. vo-Vqi3ms,Sp3fs
    7. takes,her
    8. -
    9. -
    10. 102045
    1. יְהוָה
    2. 147520
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 102046
    1. תִּקְרַב
    2. 147521
    3. it will draw near
    4. -
    5. 7126
    6. v-Vqi3fs
    7. it_will_draw_near
    8. -
    9. -
    10. 102047
    1. לַ,בָּתִּים
    2. 147522,147523
    3. by the households
    4. -
    5. -Rd,Ncmpa
    6. by_the,households
    7. -
    8. -
    9. 102048
    1. וְ,הַ,בַּיִת
    2. 147524,147525,147526
    3. and the family
    4. -
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. and,the,family
    7. -
    8. -
    9. 102049
    1. אֲשֶׁר
    2. 147527
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 102050
    1. יִלְכְּדֶ,נּוּ
    2. 147528,147529
    3. takes him
    4. -
    5. 3920
    6. vo-Vqi3ms,Sp3ms
    7. takes,him
    8. -
    9. -
    10. 102051
    1. יְהוָה
    2. 147530
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 102052
    1. יִקְרַב
    2. 147531
    3. it will draw near
    4. -
    5. 7126
    6. v-Vqi3ms
    7. it_will_draw_near
    8. -
    9. -
    10. 102053
    1. לַ,גְּבָרִים
    2. 147532,147533
    3. by the men
    4. -
    5. 1397
    6. -Rd,Ncmpa
    7. by_the,men
    8. -
    9. -
    10. 102054
    1. 147534
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102055

OET (OET-LV)And_come_forward in/on/at/with_morning by_tribes_your_all’s and_it_was the_tribe which takes_him YHWH it_will_draw_near by_the_clans and_the_clan which takes_her YHWH it_will_draw_near by_the_households and_the_family which takes_him YHWH it_will_draw_near by_the_men.

OET (OET-RV)Tomorrow morning you all must present yourselves by your tribes. Then the tribe that Yahweh singles out, must present yourselves by your clans, and the clan that Yahweh singles out, must present yourselves by household. Then the household that Yahweh singles out, must present yourselves individually.

uW Translation Notes:

Connecting Statement:

Connecting Statement:

Yahweh continues telling Joshua what he must tell the people.

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠נִקְרַבְתֶּ֥ם בַּ⁠בֹּ֖קֶר לְ⁠שִׁבְטֵי⁠כֶ֑ם

and,come_forward in/on/at/with,morning by,tribes,your_all's

There were twelve tribes that made up the people of Israel. The phrase “by your tribes” means “each tribe.” Alternate translation: “each of your tribes must present themselves to Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

הַ⁠שֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨⁠נּוּ יְהוָ֜ה יִקְרַ֣ב לַ⁠מִּשְׁפָּח֗וֹת

the,tribe which/who takes,him YHWH come_forward by_the,clans

The tribe was made up of multiple clans. Alternate translation: “From the tribe that Yahweh selects, each clan will come near”

הַ⁠שֵּׁבֶט֩ אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨⁠נּוּ יְהוָ֜ה

the,tribe which/who takes,him YHWH

The leaders of Israel would toss lots, and by doing this, they would learn which tribe Yahweh had selected. This can be stated clearly. Alternate translation: “The tribe that Yahweh selects by lot” or “The tribe that Yahweh selects when we toss lots”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הַ⁠מִּשְׁפָּחָ֞ה אֲשֶֽׁר־יִלְכְּדֶ֤⁠נָּה יְהוָה֙ תִּקְרַ֣ב לַ⁠בָּתִּ֔ים

and,the,clan that takes,her YHWH come_forward by_the,households

The clan was made up of multiple households. Alternate translation: “From the clan that Yahweh selects, each household must come near”

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠הַ⁠בַּ֨יִת֙ אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣⁠נּוּ יְהוָ֔ה יִקְרַ֖ב לַ⁠גְּבָרִֽים

and,the,family which/who takes,him YHWH come_forward by_the,men

The household was made up of multiple people. Alternate translation: “From the household that Yahweh selects, each person must come near”

TSN Tyndale Study Notes:

7:14 Israel’s twelve tribes were descendants of Jacob’s sons. A clan represented a smaller unit within the tribes; later, as Israel’s allotments in the land were distributed, a clan usually received possession of a town and its surrounding fields, forest, and pastureland. A man’s family included his sons and their dependents.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And come forward
    2. -
    3. 1814,6500
    4. 147494,147495
    5. v-C,VNq2mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102031
    1. in/on/at/with morning
    2. morning
    3. 821,1143
    4. 147496,147497
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102032
    1. by tribes your all's
    2. -
    3. 3430,7105
    4. 147498,147499,147500
    5. -R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 102033
    1. and it was
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 147501,147502
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 102034
    1. the tribe
    2. -
    3. 1723,7105
    4. 147503,147504
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102035
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 147505
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 102036
    1. takes him
    2. -
    3. 3538
    4. 147507,147508
    5. vo-Vqi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102038
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 147509
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 102039
    1. it will draw near
    2. -
    3. 6500
    4. 147510
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 102040
    1. by the clans
    2. clans
    3. 3430,3932
    4. 147511,147512
    5. -Rd,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 102041
    1. and the clan
    2. -
    3. 1814,1723,3932
    4. 147513,147514,147515
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102042
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 147516
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 102043
    1. takes her
    2. -
    3. 3538
    4. 147518,147519
    5. vo-Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 102045
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 147520
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 102046
    1. it will draw near
    2. -
    3. 6500
    4. 147521
    5. v-Vqi3fs
    6. -
    7. -
    8. 102047
    1. by the households
    2. -
    3. 3430,1001
    4. 147522,147523
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 102048
    1. and the family
    2. -
    3. 1814,1723,1001
    4. 147524,147525,147526
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 102049
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 147527
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 102050
    1. takes him
    2. -
    3. 3538
    4. 147528,147529
    5. vo-Vqi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102051
    1. YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 147530
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 102052
    1. it will draw near
    2. -
    3. 6500
    4. 147531
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 102053
    1. by the men
    2. -
    3. 3430,1300
    4. 147532,147533
    5. -Rd,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 102054

OET (OET-LV)And_come_forward in/on/at/with_morning by_tribes_your_all’s and_it_was the_tribe which takes_him YHWH it_will_draw_near by_the_clans and_the_clan which takes_her YHWH it_will_draw_near by_the_households and_the_family which takes_him YHWH it_will_draw_near by_the_men.

OET (OET-RV)Tomorrow morning you all must present yourselves by your tribes. Then the tribe that Yahweh singles out, must present yourselves by your clans, and the clan that Yahweh singles out, must present yourselves by household. Then the household that Yahweh singles out, must present yourselves individually.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 7:14 ©