Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) And_come_forward in/on/at/with_morning by_tribes_your_all’s and_it_was the_tribe which takes_him YHWH it_will_draw_near by_the_clans and_the_clan which takes_her YHWH it_will_draw_near by_the_households and_the_family which takes_him YHWH it_will_draw_near by_the_men.
OET (OET-RV) Tomorrow morning you all must present yourselves by your tribes. Then the tribe that Yahweh singles out, must present yourselves by your clans, and the clan that Yahweh singles out, must present yourselves by household. Then the household that Yahweh singles out, must present yourselves individually.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִקְרַבְתֶּ֥ם
(Some words not found in UHB: and,come_forward in/on/at/with,morning by,tribes,your_all's and=it_was the,tribe which/who takes,him YHWH come_forward by_the,clans and,the,clan that takes,her YHWH come_forward by_the,households and,the,family which/who takes,him YHWH come_forward by_the,men )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And Joshua shall bring you near”
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
אֲשֶׁר־ יִלְכְּדֶ֨נּוּ יְהוָ֜ה & אֲשֶֽׁר־ יִלְכְּדֶ֤נָּה יְהוָה֙ & אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣נּוּ יְהוָ֔ה
which/who takes,him YHWH & that takes,her YHWH & which/who takes,him YHWH
For emphasis, Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “that I take … that I take … that I take”
7:14 Israel’s twelve tribes were descendants of Jacob’s sons. A clan represented a smaller unit within the tribes; later, as Israel’s allotments in the land were distributed, a clan usually received possession of a town and its surrounding fields, forest, and pastureland. A man’s family included his sons and their dependents.
OET (OET-LV) And_come_forward in/on/at/with_morning by_tribes_your_all’s and_it_was the_tribe which takes_him YHWH it_will_draw_near by_the_clans and_the_clan which takes_her YHWH it_will_draw_near by_the_households and_the_family which takes_him YHWH it_will_draw_near by_the_men.
OET (OET-RV) Tomorrow morning you all must present yourselves by your tribes. Then the tribe that Yahweh singles out, must present yourselves by your clans, and the clan that Yahweh singles out, must present yourselves by household. Then the household that Yahweh singles out, must present yourselves individually.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.