Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

OET interlinear JOS 7:14

 JOS 7:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,נִקְרַבְתֶּם
    2. 147494,147495
    3. And you will bring yourselves near
    4. you and
    5. 7126
    6. SV-C,VNq2mp
    7. and,you_will_bring_yourselves_near
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102031
    1. בַּ,בֹּקֶר
    2. 147496,147497
    3. in morning
    4. morning
    5. 1242
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in,morning
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102032
    1. לְ,שִׁבְטֵי,כֶם
    2. 147498,147499,147500
    3. to tribes of your(pl)
    4. -
    5. 7626
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,tribes_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102033
    1. וְ,הָיָה
    2. 147501,147502
    3. and it was
    4. -
    5. 1961
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=it_was
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102034
    1. הַ,שֵּׁבֶט
    2. 147503,147504
    3. the tribe
    4. -
    5. 7626
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,tribe
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102035
    1. אֲשֶׁר
    2. 147505
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102036
    1. 147506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102037
    1. יִלְכְּדֶ,נּוּ
    2. 147507,147508
    3. he will take it
    4. -
    5. 3920
    6. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    7. he,will_take_it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102038
    1. יְהוָה
    2. 147509
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102039
    1. יִקְרַב
    2. 147510
    3. it will draw near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_draw_near
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102040
    1. לַ,מִּשְׁפָּחוֹת
    2. 147511,147512
    3. to families
    4. clans
    5. 4940
    6. S-Rd,Ncfpa
    7. to,families
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102041
    1. וְ,הַ,מִּשְׁפָּחָה
    2. 147513,147514,147515
    3. and the family
    4. -
    5. 4940
    6. S-C,Td,Ncfsa
    7. and,the,family
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102042
    1. אֲשֶֽׁר
    2. 147516
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102043
    1. 147517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102044
    1. יִלְכְּדֶ,נָּה
    2. 147518,147519
    3. he will take it
    4. -
    5. 3920
    6. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    7. he,will_take_it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102045
    1. יְהוָה
    2. 147520
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102046
    1. תִּקְרַב
    2. 147521
    3. it will draw near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqi3fs
    7. it_will_draw_near
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102047
    1. לַ,בָּתִּים
    2. 147522,147523
    3. to households
    4. -
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. to,households
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102048
    1. וְ,הַ,בַּיִת
    2. 147524,147525,147526
    3. and the household
    4. -
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. and,the,household
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102049
    1. אֲשֶׁר
    2. 147527
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    9. 102050
    1. יִלְכְּדֶ,נּוּ
    2. 147528,147529
    3. he will take it
    4. -
    5. 3920
    6. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    7. he,will_take_it
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102051
    1. יְהוָה
    2. 147530
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102052
    1. יִקְרַב
    2. 147531
    3. it will draw near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_draw_near
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102053
    1. לַ,גְּבָרִים
    2. 147532,147533
    3. to men
    4. -
    5. 1397
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. to,men
    8. -
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102054
    1. 147534
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102055

OET (OET-LV)And_you_will_bring_yourselves_near in_morning to_tribes_of_your(pl) and_it_was the_tribe which he_will_take_it YHWH it_will_draw_near to_families and_the_family which he_will_take_it YHWH it_will_draw_near to_households and_the_household which he_will_take_it YHWH it_will_draw_near to_men.

OET (OET-RV)Tomorrow morning you all must present yourselves by your tribes. Then the tribe that Yahweh singles out, must present yourselves by your clans, and the clan that Yahweh singles out, must present yourselves by household. Then the household that Yahweh singles out, must present yourselves individually.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–26 Achan sinned and God punished him

Achan disobeyed God. He took some of the things from Jericho that God told them to destroy. Because of his sin, the Israelites lost the battle against the town of Ai. Yahweh showed the Israelites that Achan was the one who had sinned, and they punished Achan.

Here are some other possible section headings:

The defeat at Ai

Achan’s sin

Paragraph 7:14–15

God gave Joshua further instructions about what should happen the next day.

7:14

tribe by tribe…clan by clan…family by family: There are three Hebrew words in this verse that you should think about.

The Hebrew word שֵׁבֶט shebet that the BSB translates as tribe refers to the descendants of Jacob. Jacob had twelve sons. The twelve sons became the ancestors of twelve groups of people. All twelve groups in Israel spoke Hebrew. They did not speak twelve different languages. For this reason the word shebet is translated in the display as “clan.” Choose a word in your language that refers to a group of people descended from a common ancestor.

The Hebrew word מִשְׁפָּחָה mishpahah that the BSB translates as clan refers to a part of a clan. Each clan had several sub-clans. Each of Jacob’s sons had their own sons, and the sub-clans were named after these grandsons of Jacob. The word mishpahah is translated in the display as “sub-clan.”

The Hebrew word בַּיִת bet that the BSB translates as family refers to a family or an extended family. The families do not have names. The word bet is translated in the display as “family.”

Here are some ways that these three terms are translated in English versions:

tribe…family…household (RSV, GW, NASB, KJV)

tribe…clan…family (BSB, NET, NIV, NABRE, NLT, GNT, CEV)

tribe…clan…household (ESV)

tribe…clan…ancestral house (NJPS)

clan…sub-clan…family (in the TN Display)

7:14a

In the morning you must present yourselves tribe by tribe.

This verse begins with a Hebrew word that is often translated as “and.” This word makes a connection between the sin that the Israelites did and what Yahweh does next. There may be an appropriate word in some languages to show this connection, or no connecting word may be necessary. The BSB and many English versions leave the connection as implied information.

In the morning: The phrase In the morning can also be translated:

tomorrow morning

you must present yourselves: The people went near to Yahweh so that Yahweh could choose the guilty person. They stood in front of the Tent of Meeting, the place where Yahweh meets with his people. The Tent of Meeting is not mentioned in the Hebrew text or the BSB, but it may be clearer to make it explicit in some languages.

Here are some other ways to translate this phrase:

you must approach (NET)

you will come forward (CEV)

you must come near to Yahweh at the Tent of Meeting

tribe by tribe: The phrase tribe by tribe means that the Israelite people must come in twelve groups before Yahweh, with one tribe in each group.

tribe: The Hebrew word that the BSB translates as tribe refers to the people who descended from one of the twelve sons of Jacob. Each of Jacob’s sons had children and grandchildren, and those descendants were part of his tribe. Choose a word that is appropriate for a group of people descended from a common ancestor.

7:14b

The tribe that the LORD selects shall come forward clan by clan,

The tribe that the LORD selects: It is not certain how Yahweh told them which tribe he chose. Probably they cast lots, throwing small pebbles to determine the choice.7:14 See TWOT, p. 171.

shall come forward clan by clan: When Yahweh chose one of the tribes, then each family in that tribe came before Yahweh.

clan: There were twelve tribes in the nation of Israel, named after the twelve sons of Jacob. Each tribe had several “clans.” A clan includes many families.

Here are some other ways to translate the word clan:

clan (BSB, NET, ESV, NIV, GNT, NLT)

sub-clan (used in the TN Display)

family group

branch (of a tribe)

7:14c

and the clan that the LORD selects shall come forward family by family,

and the clan that the LORD selects shall come forward family by family: When Yahweh chose a clan, the people within that clan must come forward, one family at a time.

family: This refers to a group of relatives who live in the same house. Sometimes a family consisted of extended families who lived in several houses.

7:14d

and the family that the LORD selects shall come forward man by man.

and the family that the LORD selects shall come forward man by man: After Yahweh chose one household, then the men of that household came forward one person at a time.

man by man: The Hebrew word that the BSB translates as man refers to a male adult. Some English versions (NRSV, GNT, CEV, NLT) use a general word such as “person by person.” Translate this so that it is clear that the male adults came forward.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִקְרַבְתֶּ֥ם

and,you_will_bring_yourselves_near

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [And Joshua shall bring you near]

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

אֲשֶׁר־יִלְכְּדֶ֨⁠נּוּ יְהוָ֜ה & אֲשֶֽׁר־יִלְכְּדֶ֤⁠נָּה יְהוָה֙ & אֲשֶׁ֣ר יִלְכְּדֶ֣⁠נּוּ יְהוָ֔ה

which/who he,will_take_it YHWH& that he,will_take_it YHWH& which/who he,will_take_it YHWH

For emphasis, Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [that I take … that I take … that I take]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you will bring yourselves near
    2. you and
    3. 1987,6985
    4. 147494,147495
    5. SV-C,VNq2mp
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102031
    1. in morning
    2. morning
    3. 846,1262
    4. 147496,147497
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102032
    1. to tribes of your(pl)
    2. -
    3. 3705,7622,1978
    4. 147498,147499,147500
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102033
    1. and it was
    2. -
    3. 1987,1929
    4. 147501,147502
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102034
    1. the tribe
    2. -
    3. 1893,7622
    4. 147503,147504
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102035
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 147505
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102036
    1. he will take it
    2. -
    3. 3818,1978
    4. 147507,147508
    5. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102038
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 147509
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102039
    1. it will draw near
    2. -
    3. 6985
    4. 147510
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102040
    1. to families
    2. clans
    3. 3705,4243
    4. 147511,147512
    5. S-Rd,Ncfpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102041
    1. and the family
    2. -
    3. 1987,1893,4243
    4. 147513,147514,147515
    5. S-C,Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102042
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 147516
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102043
    1. he will take it
    2. -
    3. 3818,1978
    4. 147518,147519
    5. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102045
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 147520
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102046
    1. it will draw near
    2. -
    3. 6985
    4. 147521
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102047
    1. to households
    2. -
    3. 3705,1094
    4. 147522,147523
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102048
    1. and the household
    2. -
    3. 1987,1893,1094
    4. 147524,147525,147526
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102049
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 147527
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102050
    1. he will take it
    2. -
    3. 3818,1978
    4. 147528,147529
    5. VO-Vqi3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102051
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 147530
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102052
    1. it will draw near
    2. -
    3. 6985
    4. 147531
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102053
    1. to men
    2. -
    3. 3705,1433
    4. 147532,147533
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102054

OET (OET-LV)And_you_will_bring_yourselves_near in_morning to_tribes_of_your(pl) and_it_was the_tribe which he_will_take_it YHWH it_will_draw_near to_families and_the_family which he_will_take_it YHWH it_will_draw_near to_households and_the_household which he_will_take_it YHWH it_will_draw_near to_men.

OET (OET-RV)Tomorrow morning you all must present yourselves by your tribes. Then the tribe that Yahweh singles out, must present yourselves by your clans, and the clan that Yahweh singles out, must present yourselves by household. Then the household that Yahweh singles out, must present yourselves individually.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 7:14 ©