Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 7:19

 JOS 7:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 147636,147637
    3. And he/it said
    4. Then
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    10. 102130
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 147638
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 102131
    1. אֶל
    2. 147639
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 102132
    1. 147640
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102133
    1. עָכָן
    2. 147641
    3. ˊĀkān
    4. -
    5. 5912
    6. -Np
    7. Achan
    8. -
    9. Person=Achan
    10. 102134
    1. בְּנִ,י
    2. 147642,147643
    3. son my
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. son,my
    7. -
    8. -
    9. 102135
    1. שִׂים
    2. 147644
    3. put
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. put
    7. -
    8. -
    9. 102136
    1. 147645
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102137
    1. נָא
    2. 147646
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 102138
    1. כָבוֹד
    2. 147647
    3. glory
    4. -
    5. 3519
    6. o-Ncbsa
    7. glory
    8. -
    9. -
    10. 102139
    1. לַֽ,יהוָה
    2. 147648,147649
    3. to/for YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. -
    10. 102140
    1. אֱלֹהֵי
    2. 147650
    3. the god
    4. God
    5. 430
    6. -Ncmpc
    7. the_God
    8. -
    9. Person=God
    10. 102141
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 147651
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 102142
    1. וְ,תֶן
    2. 147652,147653
    3. and give
    4. give
    5. 5414
    6. v-C,Vqv2ms
    7. and,give
    8. -
    9. -
    10. 102143
    1. 147654
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102144
    1. ל,וֹ
    2. 147655,147656
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 102145
    1. תוֹדָה
    2. 147657
    3. confession
    4. -
    5. 8426
    6. o-Ncfsa
    7. confession
    8. -
    9. -
    10. 102146
    1. וְ,הַגֶּד
    2. 147658,147659
    3. and tell
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,Vhv2ms
    7. and,tell
    8. -
    9. -
    10. 102147
    1. 147660
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102148
    1. נָא
    2. 147661
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. adv-Te
    7. please
    8. -
    9. -
    10. 102149
    1. לִ,י
    2. 147662,147663
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 102150
    1. מֶה
    2. 147664
    3. what
    4. -
    5. 4100
    6. o-Ti
    7. what?
    8. -
    9. -
    10. 102151
    1. עָשִׂיתָ
    2. 147665
    3. have you done
    4. -
    5. v-Vqp2ms
    6. have_you_done
    7. -
    8. -
    9. 102152
    1. אַל
    2. 147666
    3. do not
    4. done—don't
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 102153
    1. 147667
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 102154
    1. תְּכַחֵד
    2. 147668
    3. hide [it]
    4. -
    5. 3582
    6. v-Vpj2ms
    7. hide_[it]
    8. -
    9. -
    10. 102155
    1. מִמֶּֽ,נִּי
    2. 147669,147670
    3. from me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. from,me
    7. -
    8. -
    9. 102156
    1. 147671
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 102157

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhōshūˊa to ˊĀkān son_my put please glory to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_give to_him/it confession and_tell please to_me what have_you_done do_not hide_[it] from_me.

OET (OET-RV)Then Yehoshua told Achan, “My son, now honour Yahweh the God of Israel and give thanks to him. And tell me now what you’ve done—don’t hide it from me.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-politeness

בְּנִ⁠י֙

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards ˊĀkān son,my give now glory to/for=YHWH god Yisrael and,give to=him/it praise and,tell now to=me what? you(ms)_have_done/made not hide from,me )

Achan was not Joshua’s son. Joshua is addressing Achan using a polite form of address that someone of a higher status would use when addressing someone of a lower status in that culture. Use a form for addressing someone politely in your language that would be appropriate in this context.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שִֽׂים־נָ֣א כָב֗וֹד לַֽ⁠יהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל

(Some words not found in UHB: and=he/it_said Yəhōshūˊa/(Joshua) to/towards ˊĀkān son,my give now glory to/for=YHWH god Yisrael and,give to=him/it praise and,tell now to=me what? you(ms)_have_done/made not hide from,me )

Joshua is using the expression give glory to Yahweh the God of Israel to encourage Achan to tell the truth and admit what he has done wrong. This will give glory to Yahweh by vindicating his justice that led him to allow the people of Ai to defeat the Israelites. Alternate translation: “vindicate the justice of Yahweh, the God of Israel, by telling the truth”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

שִֽׂים־ נָ֣א כָב֗וֹד לַֽ⁠יהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל וְ⁠תֶן־ ל֣⁠וֹ תוֹדָ֑ה

give now glory to/for=YHWH god Yisrael and,give to=him/it praise

If your language does not use abstract nouns for the ideas of glory and confession, you can express the same ideas with verbal forms or in some other way that is natural in your language. Alternate translation: “now glorify Yahweh, the God of Israel, and confess to him”

TSN Tyndale Study Notes:

7:1-26 Now that Jericho belonged to Israel, Joshua’s first military problem involved securing a foothold in the hill country. The conquest of Jericho inspired Israel’s confidence and consigned the people of Canaan to discouragement and despair. Yet everything hinged on Israel’s obedience to God. One man’s sin and its consequences demonstrate how serious was the command to destroy Jericho (see “Complete Dedication” Theme Note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. Then
    3. 1814,673
    4. 147636,147637
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1451; TWar_with_Canaanites
    8. 102130
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 147638
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 102131
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 147639
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 102132
    1. ˊĀkān
    2. -
    3. 5512
    4. 147641
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Achan
    8. 102134
    1. son my
    2. -
    3. 959
    4. 147642,147643
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 102135
    1. put
    2. -
    3. 7611
    4. 147644
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102136
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 147646
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 102138
    1. glory
    2. -
    3. 3328
    4. 147647
    5. o-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 102139
    1. to/for YHWH
    2. -
    3. 3430,3105
    4. 147648,147649
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 102140
    1. the god
    2. God
    3. 62
    4. 147650
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 102141
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 147651
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 102142
    1. and give
    2. give
    3. 1814,4895
    4. 147652,147653
    5. v-C,Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102143
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 147655,147656
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 102145
    1. confession
    2. -
    3. 7874
    4. 147657
    5. o-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 102146
    1. and tell
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 147658,147659
    5. v-C,Vhv2ms
    6. -
    7. -
    8. 102147
    1. please
    2. -
    3. 4760
    4. 147661
    5. adv-Te
    6. -
    7. -
    8. 102149
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 147662,147663
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 102150
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 147664
    5. o-Ti
    6. -
    7. -
    8. 102151
    1. have you done
    2. -
    3. 5616
    4. 147665
    5. v-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 102152
    1. do not
    2. done—don't
    3. 509
    4. 147666
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 102153
    1. hide [it]
    2. -
    3. 3338
    4. 147668
    5. v-Vpj2ms
    6. -
    7. -
    8. 102155
    1. from me
    2. -
    3. 3818
    4. 147669,147670
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 102156

OET (OET-LV)And_he/it_said Yəhōshūˊa to ˊĀkān son_my put please glory to/for_YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) and_give to_him/it confession and_tell please to_me what have_you_done do_not hide_[it] from_me.

OET (OET-RV)Then Yehoshua told Achan, “My son, now honour Yahweh the God of Israel and give thanks to him. And tell me now what you’ve done—don’t hide it from me.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 7:19 ©